1 Samuel 2

Di Heilich Shrift (PDC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 No hott di Hannah gebayda un hott ksawt,
1 Então Ana orou assim: O meu coração exulta no A minha força está exaltada no A minha boca se ri dos meus inimigos, porque me alegro na tua salvação.
2 Nimmand is so heilich es da Hah,
2 Ninguém é santo como o Senhor , porque não há outro além de ti, e não há rocha como o nosso Deus.
3 Shtobb braekka un shtols sei,
3 Não multipliquem palavras de orgulho; que não saiam palavras arrogantes da boca de vocês. Porque o é o Deus da sabedoria e ele pesa na sua balança todos os feitos das pessoas.
4 Di bows funn mechtichi mennah sinn fabrocha,
4 O arco dos fortes é quebrado, porém os fracos são revestidos de força.
5 Selli es foll voahra fadinga sich naus fa broht,
5 Os que antes estavam fartos hoje trabalham pela comida, mas os que andavam famintos não têm mais fome. Até a mulher estéril tem sete filhos, e a que tinha muitos filhos perde o vigor.
6 Da Hah macht doht un macht levendich,
6 O Senhor é quem tira a vida e quem a dá; ele faz descer à sepultura e faz subir.
7 Da Hah macht oahm un macht reich,
7 O Senhor empobrece e enriquece; humilha e também exalta.
8 Eah haybt di oahma aus em shtawb,
8 Levanta o pobre do pó e tira o necessitado do monte de lixo, para o fazer assentar ao lado de príncipes, para o fazer herdar o trono de glória. Porque do são as colunas da terra, e ele firmou o mundo sobre elas.
9 Eah heet di fees funn sei heilichi,
9 Ele guarda os pés dos seus santos, mas os perversos emudecem nas trevas da morte, porque o homem não prevalece pela força.
10 Selli es geyyich da Hah sinn, vadda in shtikkah fabrocha.
10 O Senhor destrói os seus inimigos; dos céus troveja contra eles. O as extremidades da terra, dá força ao seu rei e exalta o poder do seu ungido.
11 No is da Elkana haym ganga zu Rama. Avvah da boo hott abgvoaht uf da Hah fannich em Eli da preeshtah.
11 Então Elcana voltou para a sua casa, em Ramá. Mas o menino ficou servindo o Senhor , diante do sacerdote Eli.
12 Nau di boova fumm Eli voahra gottlohsi mennah; si henn sich nix bekimmaht veyyich em Hah,
12 Os filhos de Eli eram homens malignos e não se importavam com o Senhor .
13 addah veyyich vi di preeshtah sich ohshikka sella fannich di leit. Vann en mann am en opfah macha voah, is em preeshtah sei gnecht kumma mitt en drei-zinkichi gavvel in di hand diveil es es flaysh am kocha voah.
13 O costume desses sacerdotes com o povo era este: quando alguém oferecia um sacrifício, o servo do sacerdote vinha com um garfo de três dentes na mão e, enquanto a carne estava cozinhando,
14 No hott eah di gavvel in di pann, da kessel adda di kocha-pot nei kshtekt, un alles es di gavvel ruff gebrocht hott, hott da preeshtah gnumma fa sich selvaht. Dess henn si gedu in Silo zu awl di Israeliddah es datt anna kumma sinn.
14 enfiava o garfo na caldeira, na panela, no caldeirão ou na marmita, e tudo o que o garfo tirava o sacerdote pegava para si. Assim se fazia a todo o Israel que ia ali, a Siló.
15 Un aw, eb si's fett fabrend henn, is em preeshtah sei gnecht kumma un hott ksawt zumm mann es am opfahra voah, “Gebb em preeshtah flaysh fa rohshta; eah nemd kenn gekocht flaysh funn diah, yusht roh flaysh.”
15 Também antes de se queimar a gordura, o servo do sacerdote vinha e dizia ao homem que estava oferecendo o sacrifício: “Dê um pedaço desta carne para o sacerdote assar. Ele não aceitará de você carne cozida, mas apenas crua.”
16 Un vann da mann ksawt hott zu eem, “Si missa geviss seahsht's fett fabrenna, no nemm so feel es du vitt,” dann hott da gnecht als ksawt, “Nay, gebb's zu mich nau; vann du nett dusht, dann nemm ich's mitt gvald.”
16 Se o ofertante lhe respondia: “Deixe que primeiro queime a gordura, depois você pode pegar o quanto quiser”, o servo do sacerdote dizia: “Não. Você tem de entregar essa carne agora. Se não, eu a pegarei à força.”
17 Un so, di sind funn di yunga mennah voah oahrich grohs fannich em Hah; fa si henn em Hah sei opfah fa'acht un nix gezayld.
17 Era, pois, muito grave o pecado desses moços diante do Senhor , porque eles desprezavam a oferta do Senhor .
18 Nau da Samuel voah en deenah fannich em Hah, un da boo hott en linnen preeshtah-shatz gvoahra.
18 Samuel ministrava diante do Senhor , sendo ainda menino, vestido de uma estola sacerdotal de linho.
19 Sei maemm hott eem als en glennah rokk gmacht alli yoah, un hott'n zu eem gebrocht vann see mitt iahra mann ruff kumma is fa's opfah macha.
19 Sua mãe lhe fazia uma túnica pequena e, de ano em ano, a levava para ele quando ia com o seu marido oferecer o sacrifício anual.
20 No hott da Eli als da Elkana un sei fraw ksaykend un hott ksawt, “Loss da Hah diah kinnah gevva funn dee fraw fa da blatz nemma funn demm es see gebayt hott difoah, un zumm Hah gevva hott.” No sinn si als viddah haym ganga.
20 Eli abençoava Elcana e a sua mulher e dizia: — Que o E voltavam para a sua casa.
21 Un da Hah voah bei di Hannah; see is uf em family vayk vadda un hott drei may boova un zvay maydlen katt. Avvah da boo Samuel is ufgvaxa fannich em Hah.
21 Assim, o Senhor abençoou Ana e ela engravidava. Teve mais três filhos e duas filhas. E o menino Samuel crescia diante do Senhor .
22 Nau da Eli voah oahrich ald un hott alles keaht es sei boova am du voahra zu Israel, un vi si kshlohfa henn mitt di veibsleit es abgvoaht henn an di deah fumm fasamling-tent.
22 Eli já era muito velho e ouvia tudo o que os seus filhos faziam a todo o Israel e de como se deitavam com as mulheres que serviam à porta da tenda do encontro.
23 Un eah hott ksawt zu eena, “Favass doond diah so sacha? Ich heah funn awl di leit veyyich eiyah gottlohsi sacha.
23 E disse-lhes: — Por que vocês fazem essas coisas? Pois de todo este povo ouço constantemente falar das coisas más que vocês fazem.
24 Nay, mei boova, di kshvetzah sinn nett goot es ich heah am rumm gay unnich em Hah sei leit.
24 Não, meus filhos, porque não é boa fama esta que ouço. Vocês estão levando o povo do Senhor a transgredir.
25 Vann en mann sindicht geyyich en anrah dann dutt Gott een richta, avvah vann en mann sindicht geyyich da Hah, veah kann da Hah ohbayda fa een?” Avvah si henn nett abkeicht zu iahra daett sei shtimm, veil da Hah si doht macha hott vella.
25 Se um homem pecar contra o seu próximo, Deus será o árbitro. Mas, se ele pecar contra o Senhor , quem intercederá por ele? Mas eles não ouviram a voz de seu pai, porque o
26 Nau da boo Samuel voah am ufvaxa un voah am als may ohksenna sei beim Hah un bei mensha.
26 E o jovem Samuel crescia em estatura e no favor do Senhor e dos homens.
27 No is en mann funn Gott zumm Eli kumma un hott ksawt zu eem, “Dess is vass da Hah sawkt, ‘Habb ich mich nett voahlich gvissa zu dei faddah sei haus vo si in Egypta voahra unnich em Pharao?
27 Um homem de Deus veio a Eli e disse: — Assim diz o
28 Habb ich nett dei faddah raus glaysa aus awl di shtamma funn Israel fa mei preeshtah sei, fa nuff an mei awldah gay, fa insens brenna, fa en preeshtah-shatz veahra fannich miah, un habb ich nett zu dei faddah sei haus awl di opfahra gevva es gmacht sinn mitt feiyah bei di Kinnah-Israel?
28 Eu o escolhi dentre todas as tribos de Israel para ser o meu sacerdote, para subir ao meu altar, para queimar o incenso e para usar a estola sacerdotal diante de mim. E dei à casa de seu pai todas as ofertas queimadas dos filhos de Israel.
29 Favass dreddet diah mitt eiyah fees uf mei shlacht-opfah un mei shpeis-opfah es ich gebodda gevva habb fa mei haus? Un favass eahsht du dei boova ovvich mich bei eich fett macha mitt di beshta daylah funn alli opfah funn mei leit?’
29 Por que tratam com desprezo os meus sacrifícios e as minhas ofertas de cereais, que ordenei que se fizessem na minha morada? E, você, por que honra os seus filhos mais do que a mim, para que você e eles engordem com as melhores partes de todas as ofertas do meu povo de Israel?”
30 Fasell sawkt da Hah Gott funn Israel, ‘Ich habb fashprocha es dei haus-halding un dei faddah sei haus-halding fannich miah lawfa sella fa'immah.’ Avvah nau sawkt da Hah, ‘'Sis veit funn miah; selli es mich eahra, zayl ich eahra; avvah selli es mich fa'achta zayla fa'acht vadda.
30 — Portanto, o Senhor , o Deus de Israel, diz: “Na verdade, eu prometi que a sua casa e a casa de seu pai andariam diante de mim para sempre. Mas agora o Senhor diz: Longe de mim tal coisa, porque honrarei aqueles que me honram, porém desprezarei os que me desprezam.
31 Di zeit is am kumma vann ich dei grefta abshneit un di grefta funn dei faddah sei haus, so es kenn aldah mann may sei zayld in dei nohch-kummashaft.
31 Eis que vêm dias em que acabarei com o seu poder e com o poder da casa de seu pai, para que ninguém em sua casa chegue a ficar velho.
32 Un du zaylsht aylend sayna in meim voon-haus. Even deich awl's goodes es ich du zayl fa Israel, es zayld nee kenn aldah mann in dei nohch-kummashaft sei.
32 E você verá a aflição da morada de Deus, juntamente com o bem que farei a Israel. Mas ninguém da sua casa chegará à velhice.
33 UN da mann funn dei leit es ich nett abshneida zayl funn meim awldah, zayld ivvahrich sei so es dei awwa blind vadda mitt awwa-vassah un dei hatz bedreebt vatt, un awl dei nohch-kummashaft zayld yung shteahva.
33 O homem, porém, da sua linhagem a quem eu não afastar do meu altar será poupado apenas para lhe consumir os olhos e lhe entristecer a alma. E todos os descendentes da sua casa morrerão na flor da idade.
34 Un dess is en zaycha zu diah es kumma zayld veyyich dei zvay boova, da Hophni un da Pinehas—si zayla awl zvay shtauva uf em sayma dawk.
34 E o que vier a acontecer com os seus dois filhos, Hofni e Fineias, será um sinal para você: ambos morrerão no mesmo dia.
35 Avvah ich zayl miah en shtandhaftichah preeshtah ufshtella es du zayld vass kfellich is zu meim hatz un sayl. Ich zayl eem en shtandhaftich haus bauwa, un eah zayld fannich meim ksalbda lawfa fa'immah.
35 Então suscitarei para mim um sacerdote fiel, que fará segundo o que tenho no coração e na mente. Eu lhe edificarei uma casa estável, e ele andará diante do meu ungido para sempre.
36 Un alli-ebbah es ivvahrich is in deim haus zayld kumma un sich nunnah bikka fannich eem fa en shtikk silvah un en shtikk broht, un zayld sawwa, “Gebb miah en dayl funn di preeshtah eahvet so es ich en shtikk broht habb zu essa.”’”
36 E todo aquele que restar da sua casa virá a inclinar-se diante dele, para obter uma moeda de prata e um bocado de pão. E dirá: ‘Peço que você me dê um dos cargos sacerdotais, para que eu tenha um pedaço de pão para comer.’”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.