1 Samuel 26
Di Heilich Shrift (PDC) vs ACF
1 Di leit funn Siph sinn no zumm Saul an Gibea kumma un henn ksawt, “Hott nett da Dawfit sich fashtekkeld uf em hivvel Hachila, fannich Jeshimon?”
1 E vieram os zifeus a Saul, a Gibeá, dizendo: Não está Davi escondido no outeiro de Haquilá, defronte de Jesimom?
2 So is da Saul nunnah ganga an di vildahnis funn Siph mitt drei dausend mennah funn Israel es eah raus glaysa katt hott. Eah is ganga sucha fa da Dawfit datt.
2 Então Saul se levantou e desceu ao deserto de Zife, e com ele três mil homens escolhidos de Israel, a buscar a Davi no deserto de Zife.
3 Da Saul hott sei camp ufkokt nayvich em vayk uf em hivvel Hachila geyyich Jeshimon. Avvah da Dawfit is draus in di vildahnis geblivva. Vo eah keaht hott es da Saul eem nohch kumma is in di vildahnis,
3 E acampou-se Saul no outeiro de Haquilá, que está defronte de Jesimom, junto ao caminho; porém Davi ficou no deserto, e viu que Saul vinha seguindo-o no deserto.
4 hott eah aus-shnubbahrah naus kshikt un hott auskfunna es da Saul fashuah datt voah.
4 Pois Davi enviou espias, e soube que Saul tinha vindo.
5 No is da Dawfit uf un is an da blatz ganga vo da Saul sich ufkokt katt hott. Eah hott ksenna vo da Saul un sei feld-hauptmann, da Abner, em Ner sei boo, kshlohfa henn. Da Saul voah in di mitt gleyya un sei greeks-gnechta um een rumm.
5 E Davi se levantou, e foi ao lugar onde Saul se tinha acampado; viu Davi o lugar onde se tinha deitado Saul, e Abner, filho de Ner, capitão do seu exército; e Saul estava deitado dentro do lugar dos carros, e o povo estava acampado ao redor dele.
6 Da Dawfit hott no da Ahimelech, da Hethiddah, un da Abisai, di Zeruia iahra boo, em Joab sei broodah, kfrohkt, “Veah gayt mitt miah nunnah in di camp zumm Saul?” Da Abisai hott ksawt, “Ich gay mitt diah.”
6 E dirigindo-se Davi a Aimeleque, o heteu, e a Abisai, filho de Zeruia, irmão de Joabe, disse: Quem descerá comigo a Saul ao arraial? E respondeu Abisai: Eu descerei contigo.
7 So is da Dawfit un da Abisai nachts nunnah in di camp ganga. Da Saul hott datt gleyya am shlohfa un sei shpiah voah in da grund kshtokka nayksht an seim kobb. Da Abner un sei greeks-gnechta henn um een rumm gleyya.
7 Foram, pois, Davi e Abisai de noite ao povo, e eis que Saul estava deitado dormindo dentro do lugar dos carros, e a sua lança estava fincada na terra à sua cabeceira; e Abner e o povo deitavam-se ao redor dele.
8 Da Abisai hott no ksawt zumm Dawfit, “Heit hott Gott dei feind in dei hand gedu. Nau loss mich een uf da bodda shtekka mitt ay shtech fumm shpiah; ich brauch nett's zvett mohl shtecha.”
8 Então disse Abisai a Davi: Deus te entregou hoje nas mãos o teu inimigo; deixa-me, pois, agora encravá-lo com a lança de uma vez na terra, e não o ferirei segunda vez.
9 Avvah da Dawfit hott ksawt zumm Abisai, “Mach een nett doht; veah kann sei hand naus shtrekka geyyich em Hah sei ksalbdah un shuldlohs sei?”
9 E disse Davi a Abisai: Nenhum dano lhe faças; porque quem estendeu a sua mão contra o ungido do Senhor, e ficou inocente?
10 Da Dawfit hott veidah ksawt, “So shuah es da Hah laybt, zayld da Hah een selvaht nunnah shlauwa. Sei zeit zayld kumma fa shtauva, adda eah vatt doht gmacht im greek.
10 Disse mais Davi: Vive o Senhor que o Senhor o ferirá, ou o seu dia chegará em que morra, ou descerá para a batalha e perecerá.
11 Avvah loss da Hah mich halda funn mei hand uf em Hah sei ksalbdah layya. Nau grikk sei shpiah un da vassah-tsheah nayksht an seim kobb un vella gay.”
11 O Senhor me guarde, de que eu estenda a mão contra o ungido do Senhor; agora, porém, toma a lança que está à sua cabeceira e a bilha de água, e vamo-nos.
12 So hott da Dawfit da shpiah un da vassah-tsheah gnumma nayvich em Saul sei kobb un si sinn ganga. Nimmand hott si ksenna adda hott gvist diveyya. Un's is nimmand uf gvekt. Si voahra awl am shlohfa veil da Hah en deefah shlohf ivvah si gebrocht hott.
12 Tomou, pois, Davi a lança e a bilha de água, da cabeceira de Saul, e foram-se; e ninguém houve que o visse, nem que o advertisse, nem que acordasse; porque todos estavam dormindo, porque da parte do Senhor havia caído sobre eles um profundo sono.
13 Da Dawfit is no nivvah uf di annah seit funn di valley ganga, nuff uf en hivvel. Eah voah adlich shtikk vekk funn eena.
13 E Davi, passando ao outro lado, pôs-se no cume do monte ao longe, de maneira que entre eles havia grande distância.
14 No hott da Dawfit naus gegrisha zu di leit un zumm Abner, em Ner sei boo. Eah hott ksawt, “Zaylsht du miah kenn andvat gevva, Abner?” Da Abner hott ksawt, “Veah is am greisha zumm kaynich?”
14 E Davi bradou ao povo, e a Abner, filho de Ner, dizendo: Não responderás, Abner? Então Abner respondeu e disse: Quem és tu, que bradas ao rei?
15 Da Dawfit hott ksawt zumm Abner, “Bisht du nett en mann? Un veah is vi du in Israel? Favass hosht du dann dei hah, da kaynich nett keet? Ebbah is kumma fa dei hah da kaynich vekk butza.
15 Então disse Davi a Abner: Porventura não és homem? E quem há em Israel como tu? Por que, pois, não guardaste o rei, teu senhor? Porque um do povo veio para destruir o rei, teu senhor.
16 Vass du gedu hosht is nett goot. So shuah es da Hah laybt, du un dei mennah sedda doht gmacht sei, veil diah eiyah meishtah, em Hah sei ksalbdah, nett keet hend. Gukk moll um dich rumm. Vo is em kaynich sei shpiah un da vassah-tsheah es nayksht an seim kobb voah?”
16 Não é bom isso, que fizeste; vive o SENHOR, que sois dignos de morte, vós que não guardastes a vosso senhor, o ungido do SENHOR; vede, pois, agora onde está a lança do rei, e a bilha de água, que tinha à sua cabeceira.
17 Da Saul hott em Dawfit sei shtimm gekend un hott ksawt, “Is sell dei shtimm, Dawfit mei boo?” Da Dawfit hott ksawt, “Yau es is, mei hah da kaynich.”
17 Então conheceu Saul a voz de Davi, e disse: Não é esta a tua voz, meu filho Davi? E disse Davi: É minha voz, ó rei meu senhor.
18 No hott eah veidah ksawt, “Favass is mei meishtah am sei gnecht nohch gay? Vass habb ich gedu? Vass fa evil is in mei hand?
18 Disse mais: Por que persegue o meu senhor tanto o seu servo? Que fiz eu? E que maldade se acha nas minhas mãos?
19 Nau loss mei meishtah da kaynich abheicha zu seim gnecht sei vadda. Vann da Hah dich ufkshtatt hott geyyich mich, dann loss een mei opfah ohnemma. Avvah vann leit dess gedu henn, dann sinn si faflucht fannich em Hah. Fa si henn mich aus em Hah sei land un eahbshaft gedrivva, un henn ksawt, ‘Gay un deen anri gettah.’
19 Ouve, pois, agora, te rogo, rei meu senhor, as palavras de teu servo: Se o SENHOR te incita contra mim, receba ele a oferta de alimentos; se, porém, são os filhos dos homens, malditos sejam perante o SENHOR; pois eles me têm expulsado hoje para que eu não tenha parte na herança do SENHOR, dizendo: Vai, serve a outros deuses.
20 Loss nett mei bloot uf da grund falla vekk fumm Hah sei ksicht, fa da kaynich funn Israel is raus kumma fa ay flay nohch gay, so vi ebbah en badreesli hunda dutt in di hivla.”
20 Agora, pois, não se derrame o meu sangue na terra diante do Senhor; pois saiu o rei de Israel em busca de uma pulga, como quem persegue uma perdiz nos montes.
21 No hott da Saul ksawt, “Ich habb ksindicht. Kumm zrikk, Dawfit mei sohn. Veil du mei layva keshtlich ohksenna hosht heit, dann doon ich diah kenn shawda may. Ich habb mich ohkshikt vi aynah es nett ksheit is un habb oahrich letz gedu.”
21 Então disse Saul: Pequei; volta, meu filho Davi, porque não tornarei a fazer-te mal; porque foi hoje preciosa a minha vida aos teus olhos; eis que procedi loucamente, e errei grandissimamente.
22 Da Dawfit hott no ksawt, “Do is em kaynich sei shpiah. Loss ayns funn dei yungi mennah rivvah kumma un en greeya.
22 Davi então respondeu, e disse: Eis aqui a lança do rei; venha cá um dos moços, e leve-a.
23 Da Hah betzawld yaydah mann fa sei gerechtichkeit un shtandhaftichkeit. Da Hah hott dich ivvah-gedrayt in mei hand heit, avvah ich habb's nett gedu fa mei hand naus shtrekka geyyich em Hah sei ksalbdah.
23 O Senhor, porém, pague a cada um a sua justiça e a sua lealdade; pois o Senhor te entregou hoje na minha mão, porém não quis estender a minha mão contra o ungido do Senhor.
24 So shuah es ich dei layva hohch gacht habb heit, so loss da Hah mei layva hohch achta un mich frei macha funn druvvel.”
24 E eis que, assim como foi a tua vida hoje de tanta estima aos meus olhos, assim seja a minha vida de muita estima aos olhos do Senhor, e ele me livre de toda a tribulação.
25 No hott da Saul ksawt zumm Dawfit, “Ksaykend bisht du mei sohn Dawfit. Du zaylsht grohsi sacha du un zaylsht goot ausdrayya.” So is da Dawfit uf sei vayk ganga, un da Saul is viddah haym ganga.
25 Então Saul disse a Davi: Bendito sejas tu, meu filho Davi; pois grandes coisas farás e também prevalecerás. Então Davi se foi pelo seu caminho e Saul voltou para o seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.