1 Reis 4
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI
1 So voah da Solomon kaynich ivvah gans Israel.
1 E assim o rei Salomão tornou-se rei sobre todo o Israel.
2 Un dee voahra sei evvahshti gnechta: Da Asaria, em Zadok sei boo, voah da preeshtah;
2 E estes foram os seus principais assessores: Azarias, filho de Zadoque: o sacerdote;
3 em Sisa sei boova da Elihoreph un da Ahija voahra shreivah; em Ahilud sei boo, da Josaphat, hott di records kalda;
3 Eliorefe e Aías, filhos de Sisa: secretários; Josafá, filho de Ailude: arquivista real;
4 em Joiada sei boo, da Benaia, voah ivvah di army, un da Zadok un da Abiathar voahra preeshtah;
4 Benaia, filho de Joiada: comandante do exército; Zadoque e Abiatar: sacerdotes;
5 em Nathan sei boo da Asaria voah ivvah di govvenahs, un em Nathan sei boo, da Sabud voah en preeshtah un em kaynich sei freind;
5 Azarias, filho de Natã: responsável pelos governadores distritais; Zabude, filho de Natã: sacerdote e conselheiro pessoal do rei;
6 Da Ahisar voah ivvah's kaynich-haus; un em Abda sei boo, da Adoniram, voah ivvah di bunds-gnechta.
6 Aisar: responsável pelo palácio; Adonirão, filho de Abda: chefe de trabalhos forçados.
7 Da Solomon hott's land Israel fadayld mitt zvelf govvenahs. Si henn kseikt fa da kaynich un sei haus-hohld mitt alles es eah gebraucht hott. Yaydahs hott kseikt mitt shtoft fa en gansah moonet aus em yoah.
7 Salomão tinha também, doze governadores distritais em todo o Israel, que forneciam provisões para o rei e para o palácio real. Cada um deles tinha que fornecer suprimentos durante um mês do ano.
8 Dess sinn di nayma funn di govvenahs: Em Hur sei boo voah im hivvel-land funn Ephraim;
8 Estes são os seus nomes: Ben-Hur, nos montes de Efraim;
9 em Deker sei boo voah ivvah di shtett, Makaz, Saalbim, Beth-Semes, Elon un Beth-Hanan;
9 Ben-Dequer, em Macaz, Saalbim, Bete-Semes e Elom-Bete-Hanã;
10 em Hesed sei boo voah ivvah di shtett Arubboth un Socho, un's gans land Hepher;
10 Ben-Hesede, em Arubote, Socó e toda a terra de Héfer;
11 em Abinadab sei boo voah ivvah di gans gaygend funn Dor. Eah voah keiyaht zumm Solomon sei maydel di Taphath;
11 Ben-Abinadabe, em Nafote-Dor. Tafate, filha de Salomão, era sua mulher;
12 em Ahilud sei boo, da Baana, voah ivvah di shtett Thaanach un Megiddo. Eah voah aw ivvah di gans gaygend funn Beth-Sean nayksht an di shtatt Zarthan sauda funn Jesreel, un funn Beth-Sean zu Abel-Mehola biss di annah seit funn Jokneam;
12 Baaná, filho de Ailude, em Taanaque e Megido e toda Bete-Seã, próxima de Zaretã, abaixo de Jezreel, desde Bete-Seã até Abel-Meolá, indo além dos limites de Jocmeão;
13 em Geber sei boo voah ivvah di shtatt Ramoth-Gilead un di glenni shtedlen in Gilead es zu di family fumm Jair keaht henn. Da Jair voah fumm Manasse sei nohch-kummashaft. Em Geber sei boo voah aw ivvah's gaygend funn Argob in Basan vo sechtzich shtett katt hott es eigmavvaht voahra un mitt eisichi rikla uf iahra doahra;
13 Ben-Geder, em Ramote-Gileade e nos povoados de Jair, filho de Manassés, em Gileade, bem como o distrito de Argobe, em Basã, e as suas sessenta grandes cidades muradas com trancas de bronze nos portões;
14 em Iddo sei boo da Ahinadab voah ivvah di gaygend Mahanaim;
14 Ainadabe, filho de Ido, em Maanaim;
15 da Ahimaaz voah ivvah's gaygend Naphthali. Eah voah keiyaht zumm Solomon sei maydel, di Basmath.
15 Aimaás, em Naftali. Ele se casou com Basemate, filha de Salomão;
16 Em Husai sei boo da Baana voah ivvah's gaygend Asser un di shtatt Aloth;
16 Baaná, filho de Husai, em Aser e em Bealote;
17 em Paruah sei boo da Josaphat voah ivvah's gaygend Isachar;
17 Josafá, filho de Parua, em Issacar;
18 em Ela sei boo da Simei voah ivvah di gaygend funn Benjamin;
18 Simei, filho de Elá, em Benjamim;
19 em Uri sei boo da Geber voah im land Gilead, vo da Kaynich Sihon funn di Amoriddah un da Kaynich Og funn Basa als voahra. Eah voah da aynsisht govvenah ivvah dess land.
19 Geber, filho de Uri, em Gileade, a terra de Seom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã. Ele era o único governador desse distrito.
20 Di leit funn Juda un Israel voahra so feel es da sand am say nohch. Si henn gessa un gedrunka un voahra fraylich.
20 Judá e Israel eram tão numerosos como a areia da praia; eles comiam, bebiam e eram felizes.
21 Da Solomon hott groold ivvah awl di kaynich-reicha fumm Revvah biss an's land funn di Philishtah un so veit nunnah biss an's land Egypta. Dee lendah henn tax betzawld un voahra unnich em Solomon so lang es eah glaybt hott.
21 E Salomão governava todos os reinos, desde o Rio até a terra dos filisteus, chegando até a fronteira do Egito. Esses reinos traziam tributos e foram submissos a Salomão durante toda a sua vida.
22 Es sach es da Solomon gebraucht hott alli dawk voah: drei hunnaht sekk fei mayl un sex hunnaht sekk grobb mayl,
22 As provisões diárias de Salomão eram trinta tonéis da melhor farinha e sessenta tonéis de farinha comum,
23 zeyya feddi oxa un zvansich oxa es gvayt voahra, en hunnaht shohf un gays, un aw vildi hash, gazella un anri vildi diahra, un di beshta hinkel un gens.
23 dez cabeças de gado engordado em cocheiras, vinte de gado engordado no pasto e cem ovelhas e bodes, bem como cervos, gazelas, corças e aves escolhidas.
24 Da Solomon hott groold ivvah awl di kaynich-reicha west fumm Revvah funn Tiphsah zu Gaza, un hott fridda katt gans um sich rumm.
24 Ele governava todos os reinos a oeste do Rio, desde Tifsa até Gaza, e tinha paz em todas as fronteiras.
25 Deich em Solomon sei layves-zeit henn di leit funn Juda un Israel aus di kfoah glaybt funn Dan zu Beer-Seba, un yaydah mann hott unnich sei ayknah vei-shtokk un feiya-bohm hokka kenna.
25 Durante a vida de Salomão, Judá e Israel viveram em segurança, cada homem debaixo da sua videira e da sua figueira, desde Dã até Berseba.
26 Da Solomon hott fatzich dausend shtell katt fa di geil fa sei greeks-veyya un zvelf dausend geils-leit.
26 Salomão possuía quatro mil cocheiras para cavalos de carros de guerra, e doze mil cavalos.
27 Yaydahs funn di govvenahs, in seim moonet, hott alles rei gebrocht es da Kaynich Solomon gebraucht hott fa awl selli es an seim dish kokt henn. Di govvenahs henn alles gebrocht es nohtvendich voah.
27 Todo mês um dos governadores distritais fornecia provisões ao rei Salomão e a todos os que vinham participar de sua mesa. Cuidavam para que não faltasse nada.
28 Si henn aw geahsht un shtroh gebrocht fa di shaff-geil un di anri geil un henn's an da blatz gedu vi's kfoddaht voah.
28 Também traziam ao devido lugar suas quotas de cevada e de palha para os cavalos de carros de guerra e para os outros cavalos.
29 Gott hott em Solomon grohsi veisheit un fashtand gevva, un sei eisicht voah so grohs un so veit es da sand am say nohch.
29 Deus deu a Salomão sabedoria, discernimento extraordinário e uma abrangência de conhecimento tão imensurável quanto a areia do mar.
30 Em Solomon sei veisheit voah graysah es di veisheit funn awl di mennah funn di East, un graysah es awl di veisheit funn Egypta.
30 A sabedoria de Salomão era maior do que a de todos os homens do oriente, bem como de toda a sabedoria do Egito.
31 Eah hott may veisheit katt es ennichah anra mann, may es da Ethan, da Ezrahiddah, un da Heman, da Chalkol un da Darda, em Mahol sei boova. Di heida ivvahrawlich henn keaht funn eem un henn eem eah gevva.
31 Ele era mais sábio do que qualquer outro homem, mais do que o ezraíta Etã; mais sábio do que Hemã, Calcol e Darda, filhos de Maol. E a sua fama espalhou-se por todas as nações em redor.
32 Eah hott drei dausend shpricha un en dausend un fimf leedah kshrivva.
32 Ele compôs três mil provérbios, e os seus cânticos chegaram a mil e cinco.
33 Eah hott shvetza kenna veyyich alli sadda blansa, funn di cedar-baym in Lebanon biss an's hyssop es vaxt uf di vanda. Eah hott aw leit gland veyyich diahra, fekkel, shlanga un fish.
33 Descreveu as plantas, desde o cedro do Líbano até o hissopo que brota nos muros. Também discorreu sobre os quadrúpedes, as aves, os animais que se movem rente ao chão e os peixes.
34 Leit funn ivvahrawlich bei sinn kumma fa di veisheit fumm Solomon heahra. Si voahra kshikt bei awl di kaynicha uf di eaht es keaht henn funn sei veisheit.
34 Homens de todas as nações vinham ouvir a sabedoria de Salomão. Eram enviados por todos os reis que tinham ouvido falar de sua sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.