1 Reis 4
Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ
1 So voah da Solomon kaynich ivvah gans Israel.
1 Assim, o rei Salomão foi rei sobre todo o Israel.
2 Un dee voahra sei evvahshti gnechta: Da Asaria, em Zadok sei boo, voah da preeshtah;
2 E estes eram os príncipes que ele tinha: Azarias, o filho de Zadoque, o sacerdote,
3 em Sisa sei boova da Elihoreph un da Ahija voahra shreivah; em Ahilud sei boo, da Josaphat, hott di records kalda;
3 Eliorefe e Aías, os filhos de Sisa, escribas; Josafá, o filho de Ailude, o cronista.
4 em Joiada sei boo, da Benaia, voah ivvah di army, un da Zadok un da Abiathar voahra preeshtah;
4 E Benaia, o filho de Joiada estava sobre o exército; e Zadoque e Abiatar eram os sacerdotes:
5 em Nathan sei boo da Asaria voah ivvah di govvenahs, un em Nathan sei boo, da Sabud voah en preeshtah un em kaynich sei freind;
5 e Azarias, o filho de Natã estava sobre os oficiais; e Zabude, o filho de Natã era o oficial-mor, e amigo do rei;
6 Da Ahisar voah ivvah's kaynich-haus; un em Abda sei boo, da Adoniram, voah ivvah di bunds-gnechta.
6 e Aisar estava sobre a casa; e Adonirão, o filho de Abda estava sobre o tributo.
7 Da Solomon hott's land Israel fadayld mitt zvelf govvenahs. Si henn kseikt fa da kaynich un sei haus-hohld mitt alles es eah gebraucht hott. Yaydahs hott kseikt mitt shtoft fa en gansah moonet aus em yoah.
7 E Salomão tinha doze oficiais sobre todo o Israel, os quais davam conta das provisões para o rei e sua casa; cada homem fazia a provisão para um mês no ano.
8 Dess sinn di nayma funn di govvenahs: Em Hur sei boo voah im hivvel-land funn Ephraim;
8 E estes são os seus nomes: o filho de Hur, no monte Efraim:
9 em Deker sei boo voah ivvah di shtett, Makaz, Saalbim, Beth-Semes, Elon un Beth-Hanan;
9 o filho de Dequer, em Macaz, e em Saalabim, e Bete-Semes, e Elom-Bete-Hanã;
10 em Hesed sei boo voah ivvah di shtett Arubboth un Socho, un's gans land Hepher;
10 o filho de Hesede, em Arubote; a ele pertencia Socó, e toda a terra de Héfer;
11 em Abinadab sei boo voah ivvah di gans gaygend funn Dor. Eah voah keiyaht zumm Solomon sei maydel di Taphath;
11 o filho de Abinadabe, em toda a região de Dor; o qual tinha por esposa a Tafate, a filha de Salomão;
12 em Ahilud sei boo, da Baana, voah ivvah di shtett Thaanach un Megiddo. Eah voah aw ivvah di gans gaygend funn Beth-Sean nayksht an di shtatt Zarthan sauda funn Jesreel, un funn Beth-Sean zu Abel-Mehola biss di annah seit funn Jokneam;
12 Baaná, o filho de Ailude; a ele pertencia Taanaque e Megido, e toda Bete-Seã, a qual está junto a Zaretã abaixo de Jezreel, desde Bete-Seã até Abel-Meolá, até o lugar que está além de Jocmeão.
13 em Geber sei boo voah ivvah di shtatt Ramoth-Gilead un di glenni shtedlen in Gilead es zu di family fumm Jair keaht henn. Da Jair voah fumm Manasse sei nohch-kummashaft. Em Geber sei boo voah aw ivvah's gaygend funn Argob in Basan vo sechtzich shtett katt hott es eigmavvaht voahra un mitt eisichi rikla uf iahra doahra;
13 o filho de Geber, em Ramote-Gileade; a ele pertencia as aldeias de Jair, o filho de Manassés, as quais estão em Gileade; a ele também pertencia a região de Argobe, a qual está em Basã, sessenta cidades grandes com muralhas e barras de bronze;
14 em Iddo sei boo da Ahinadab voah ivvah di gaygend Mahanaim;
14 Ainadabe, o filho de Ido tinha Maanaim;
15 da Ahimaaz voah ivvah's gaygend Naphthali. Eah voah keiyaht zumm Solomon sei maydel, di Basmath.
15 Aimaás estava em Naftali; ele também tomou Basemate, a filha de Salomão, como esposa;
16 Em Husai sei boo da Baana voah ivvah's gaygend Asser un di shtatt Aloth;
16 Baaná, o filho de Husai estava em Aser e em Alote;
17 em Paruah sei boo da Josaphat voah ivvah's gaygend Isachar;
17 Josafá, o filho de Parua, em Issacar;
18 em Ela sei boo da Simei voah ivvah di gaygend funn Benjamin;
18 Simei, o filho de Elá, em Benjamim;
19 em Uri sei boo da Geber voah im land Gilead, vo da Kaynich Sihon funn di Amoriddah un da Kaynich Og funn Basa als voahra. Eah voah da aynsisht govvenah ivvah dess land.
19 Geber, o filho de Uri estava na região de Gileade, na região de Seom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã; e ele era o único oficial que estava na terra.
20 Di leit funn Juda un Israel voahra so feel es da sand am say nohch. Si henn gessa un gedrunka un voahra fraylich.
20 Judá e Israel eram muitos, como a areia que está junto ao mar em multidão, comendo e bebendo, e se alegrando.
21 Da Solomon hott groold ivvah awl di kaynich-reicha fumm Revvah biss an's land funn di Philishtah un so veit nunnah biss an's land Egypta. Dee lendah henn tax betzawld un voahra unnich em Solomon so lang es eah glaybt hott.
21 E Salomão reinou sobre todos os reinos, desde o rio até a terra dos filisteus, e até o limite do Egito; eles traziam presentes, e serviram a Salomão todos os dias da sua vida.
22 Es sach es da Solomon gebraucht hott alli dawk voah: drei hunnaht sekk fei mayl un sex hunnaht sekk grobb mayl,
22 E a provisão de Salomão para um dia era de trinta medidas de farinha fina, e sessenta medidas de alimento,
23 zeyya feddi oxa un zvansich oxa es gvayt voahra, en hunnaht shohf un gays, un aw vildi hash, gazella un anri vildi diahra, un di beshta hinkel un gens.
23 dez bois gordos, e vinte bois dos pastos, e uma centena de ovelhas, além de cervos, e cabritos monteses, e corços, e aves cevadas.
24 Da Solomon hott groold ivvah awl di kaynich-reicha west fumm Revvah funn Tiphsah zu Gaza, un hott fridda katt gans um sich rumm.
24 Porquanto ele tinha domínio sobre toda a região neste lado do rio, desde Tifsa até Gaza, sobre todos os reis deste lado do rio; e tinha paz em todos os lados ao seu redor.
25 Deich em Solomon sei layves-zeit henn di leit funn Juda un Israel aus di kfoah glaybt funn Dan zu Beer-Seba, un yaydah mann hott unnich sei ayknah vei-shtokk un feiya-bohm hokka kenna.
25 E Judá e Israel habitaram seguros, cada homem debaixo da sua videira e debaixo da sua figueira, desde Dã até Berseba, todos os dias de Salomão.
26 Da Solomon hott fatzich dausend shtell katt fa di geil fa sei greeks-veyya un zvelf dausend geils-leit.
26 E Salomão tinha quarenta mil cocheiras de cavalos para as suas carruagens, e doze mil cavaleiros.
27 Yaydahs funn di govvenahs, in seim moonet, hott alles rei gebrocht es da Kaynich Solomon gebraucht hott fa awl selli es an seim dish kokt henn. Di govvenahs henn alles gebrocht es nohtvendich voah.
27 E estes oficiais, cada qual no seu mês, forneciam provisão para o rei Salomão, e para todos os que vinham à mesa do rei Salomão; nada deixavam faltar.
28 Si henn aw geahsht un shtroh gebrocht fa di shaff-geil un di anri geil un henn's an da blatz gedu vi's kfoddaht voah.
28 Também traziam cevada e palha para os cavalos e dromedários, para o local onde os oficiais estavam, cada homem segundo a sua incumbência.
29 Gott hott em Solomon grohsi veisheit un fashtand gevva, un sei eisicht voah so grohs un so veit es da sand am say nohch.
29 E Deus deu a Salomão sabedoria e muitíssimo entendimento, e grandeza de coração, como a areia que está à beira do mar.
30 Em Solomon sei veisheit voah graysah es di veisheit funn awl di mennah funn di East, un graysah es awl di veisheit funn Egypta.
30 E a sabedoria de Salomão sobressaía-se à sabedoria de todos os filhos da região oriental, e toda a sabedoria do Egito.
31 Eah hott may veisheit katt es ennichah anra mann, may es da Ethan, da Ezrahiddah, un da Heman, da Chalkol un da Darda, em Mahol sei boova. Di heida ivvahrawlich henn keaht funn eem un henn eem eah gevva.
31 Porque ele era mais sábio do que todos os homens; mais do que Etã, o ezraíta, e do que Hemã, e Calcol, e Darda, os filhos de Maol; e a sua fama estava em todas as nações ao redor.
32 Eah hott drei dausend shpricha un en dausend un fimf leedah kshrivva.
32 E ele falou três mil provérbios; e os seus cânticos foram mil e cinco.
33 Eah hott shvetza kenna veyyich alli sadda blansa, funn di cedar-baym in Lebanon biss an's hyssop es vaxt uf di vanda. Eah hott aw leit gland veyyich diahra, fekkel, shlanga un fish.
33 E ele falou das árvores, desde o cedro que está no Líbano até o hissopo que brota da muralha; ele falou também dos animais, e das aves, e dos répteis, e dos peixes.
34 Leit funn ivvahrawlich bei sinn kumma fa di veisheit fumm Solomon heahra. Si voahra kshikt bei awl di kaynicha uf di eaht es keaht henn funn sei veisheit.
34 E ali vinham de todos os povos para ouvir da sabedoria de Salomão, de todos os reis da terra, os quais haviam ouvido acerca da sua sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.