1 Reis 15

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Im achtzayda yoah fumm kaynich-reich fumm Jerobeam, em Nebat sei boo, is da Abia kaynich vadda in Juda.
1 No décimo oitavo ano do reinado de Jeroboão, filho de Nebate, Abias começou a reinar em Judá.
2 Eah voah kaynich fa drei yoah. Sei maemm iahra nohma voah Maacha, em Abisalom sei maydel.
2 Reinou por três anos em Jerusalém. Sua mãe se chamava Maaca e era neta de Absalão.
3 Eah is gloffa in awl di sinda es sei faddah drinn gloffa is eb eah; sei hatz voah nett folshtendich ufgnumma mitt seim Gott, da Hah, vi's hatz fumm Dawfit, sei foah-faddah, voah.
3 Cometeu os mesmos pecados que seu pai e não foi inteiramente fiel ao S enhor , seu Deus, como seu antepassado Davi.
4 Avvah doch, fa di sayk fumm Dawfit, hott da Hah sei Gott eem en licht gevva in Jerusalem, bei sei boo ufsetza noch eem un bei Jerusalem shteik macha.
4 Mas, por causa de Davi, o S enhor , seu Deus, permitiu que seus descendentes continuassem a brilhar como uma lâmpada em Jerusalém e deu a Abias um filho para reinar depois dele.
5 Fa da Dawfit hott gedu katt vass recht voah im Hah sei awwa un hott immah em Hah sei gebodda kalda sei layva lang—avvah yusht nett mitt di sach fumm Uriah da Hethiddah.
5 Pois Davi tinha feito o que era certo aos olhos do S enhor e obedecido a seus mandamentos durante toda a vida, exceto no caso de Urias, o hitita.
6 Es voah greek zvishich em Rehabeam un em Jerobeam iahra layva lang.
6 Durante todo o reinado de Abias, houve guerra entre Abias e Jeroboão.
7 Vass may is zu sawwa veyyich em Abia sei reich un vass eah gedu hott? Sinn dee sacha nett ufkshrivva im buch fumm shreives funn di kaynicha funn Juda? Un's voah greek zvishich em Abia un em Jerobeam.
7 Os demais acontecimentos do reinado de Abias e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá . Houve guerra constante entre Abias e Jeroboão.
8 Da Abia hott no kshlohfa mitt sei foah-feddah un voah fagrawva in di shtatt fumm Dawfit. Sei boo da Asa is no kaynich vadda in seim blatz.
8 Quando Abias morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado na Cidade de Davi. Seu filho Asa foi seu sucessor.
9 Im zvansishta yoah fumm Kaynich Jerobeam sei reich in Israel, is da Asa kaynich vadda in Juda.
9 No vigésimo ano do reinado de Jeroboão em Israel, Asa começou a reinar em Judá.
10 Eah voah kaynich in Jerusalem fa ayna fatzich yoah. Sei maemm iahra nohma voah Maacha, em Abisalom sei maydel.
10 Reinou em Jerusalém por 41 anos. Sua avó se chamava Maaca e era neta de Absalão.
11 Da Asa hott gedu vass recht voah im Hah sei awwa, so vi sei faddah da Dawfit gedu katt hott.
11 Asa fez o que era certo aos olhos do S enhor , como seu antepassado Davi.
12 Eah hott awl di tempel-huahra aus em land gedu, un is lohs vadda funn awl di abgettah es sei feddah gmacht katt henn.
12 Expulsou da terra os prostitutos cultuais e removeu todos os ídolos que seus antepassados haviam feito.
13 Eah hott even sei maemm di Maacha runnah ksetzt funn di kaynich-maemm sei veil see en grausamah Ashera-poshta gmacht katt hott. Da Asa hott sellah poshta nunnah kakt un hott'n fabrend in di Kidron Valley.
13 Chegou a depor sua avó Maaca da posição de rainha-mãe, pois ela havia feito um poste obsceno para a deusa Aserá. Derrubou esse poste obsceno e o queimou no vale de Cedrom.
14 Avvah di hohcha-bletz voahra nett vekk gnumma; doch, em Asa sei hatz voah folshtendich ufgnumma mitt em Hah sei gans layva lang.
14 Embora os santuários idólatras não tivessem sido removidos, o coração de Asa permaneceu inteiramente fiel ao S enhor durante toda a sua vida.
15 Eah hott's silvah un gold un di anra sacha in da tempel fumm Hah gebrocht es eah un sei faddah heilich gmacht katt henn.
15 Ele trouxe para o templo do S enhor a prata, o ouro e os diversos utensílios que ele e seu pai haviam consagrado.
16 Es voah greek zvishich em Asa un em Baesa, da kaynich funn Israel, iahra layva lang.
16 Houve guerra constante entre Asa e Baasa, rei de Israel.
17 Da Baesa, da kaynich funn Israel, is geyyich Juda ganga un hott Rama ufgebaut so es sei greeks-gnechta di leit halda henn kenna funn raus adda nei gay zumm Asa da kaynich funn Juda.
17 Baasa, rei de Israel, invadiu Judá e fortificou Ramá, a fim de impedir que qualquer um entrasse ou saísse do território de Asa, rei de Judá.
18 Da Asa hott no awl's silvah un gold raus gnumma es ivvahrich voah in di geld-shtubba fumm Hah sei tempel un fumm kaynich-haus. Eah hott dess zu sei gnechta gevva, un hott si zumm Benhadad kshikt. Da Benhadad voah da kaynich funn Syria. Sei daett voah da Tabrimmon, un sei daett voah da Hesjon. Da Benhadad hott groold funn Damascus in Syria.
18 Em resposta, Asa juntou toda a prata e todo o ouro que restavam na tesouraria do templo do S enhor e no palácio real. Enviou alguns de seus oficiais a Ben-Hadade, rei da Síria, que governava em Damasco, filho de Tabrimom e neto de Heziom, com a prata e o ouro e a seguinte mensagem:
19 Da Asa hott vatt mitt kshikt un ksawt, “Vella en bund macha zvishich miah un diah vi's voah zvishich mei faddah un dei faddah. Dess silvah un gold is en kshenk fa dich. Nau brech dei bund mitt em Baesa, da kaynich funn Israel, so es eah aus meim land zeeya muss.”
19 “Façamos um acordo, você e eu, como aquele que houve entre seu pai e o meu. Envio um presente de prata e ouro. Rompa seu acordo com Baasa, rei de Israel, para que ele me deixe em paz”.
20 Da Benhadad voah aynich mitt em Kaynich Asa, un hott di hauptmennah un sei greeks-gnechta geyyich di shtett funn Israel kshikt. Eah hott di shtett Ijon, Dan, Abel-Beth-Maacha, gans Kinnereth un aw Naphthali ivvah-gnumma.
20 Ben-Hadade aceitou a proposta do rei Asa e enviou os comandantes de seu exército para atacarem as cidades de Israel. Eles conquistaram Ijom, Dã, Abel-Bete-Maaca e todo o Quinerete, bem como a terra de Naftali.
21 Vo da Baesa keaht hott funn demm, hott eah kshtobt Rama ufbauwa un is zrikk ganga an Thirza.
21 Quando Baasa, rei de Israel, soube do que havia acontecido, abandonou seu projeto de fortificar Ramá e permaneceu em Tirza.
22 No hott da Kaynich Asa vatt naus kshikt zu gans Juda fa kumma helfa—nimmand voah frei-kshteld—un si henn di shtay un's hols vekk gedrawwa funn Rama es da Baesa am yoosa voah fa bauwa datt. Mitt demm shtoft hott da Kaynich Asa di shtett Geba un Mizpa ufgebaut im land Benjamin.
22 Então o rei Asa decretou que todos os homens de Judá, sem exceção, ajudassem a levar embora as pedras e a madeira usadas por Baasa para fortificar Ramá. Asa empregou esses materiais para fortificar a cidade de Geba, em Benjamim, e a cidade de Mispá.
23 Vass avvah may is zu sawwa veyyich em Asa sei reich, vass eah gedu un ausgricht hott un di shtett es eah ufgebaut hott, is dess nett ufkshrivva im buch fumm shreives funn di kaynicha funn Juda? Avvah vo eah ald vadda is, voahra sei fees vay.
23 Os demais acontecimentos do reinado de Asa, a extensão de seu poder, tudo que ele fez e o nome das cidades que ele construiu, estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá . Em sua velhice, sofreu de uma doença nos pés.
24 No hott da Asa kshlohfa mitt sei feddah un voah fagrawva in di shtatt funn seim faddah da Dawfit. Sei boo da Josaphat voah no kaynich in seim blatz.
24 Quando Asa morreu, foi sepultado com seus antepassados na Cidade de Davi. Seu filho Josafá foi seu sucessor.
25 Em Jerobeam sei boo da Nadab is kaynich vadda ivvah Israel im zvedda yoah es da Asa kaynich voah ivvah Juda. Eah voah kaynich ivvah Israel fa zvay yoah.
25 Nadabe, filho de Jeroboão, começou a reinar em Israel no segundo ano do reinado de Asa, rei de Judá. Reinou em Israel por dois anos.
26 Eah hott evil gedu im Hah sei awwa, un is gloffa im vayk es sei faddah is, un aw in sei sinda—dee sinda es eah Israel aw gmacht hott du.
26 Fez o que era mau aos olhos do S enhor ; seguiu o exemplo de seu pai, Jeroboão, e persistiu nos pecados que ele havia levado Israel a cometer.
27 Da Baesa, em Ahia sei boo es funn di shtamm funn Isachar voah, hott geyyich da Nadab kshaft, un hott een doht kshlauwa in Gibbethon, en shtatt funn di Philishtah. Da Nadab un gans Israel henn di shtatt umringd un eikshpatt katt.
27 Baasa, filho de Aías, da tribo de Issacar, conspirou contra Nadabe e o assassinou enquanto ele e o exército israelita sitiavam a cidade filisteia de Gibetom.
28 Da Baesa hott da Nadab doht gmacht im dridda yoah fumm Kaynich Asa sei kaynich-reich in Juda. Da Baesa is no kaynich vadda in Israel im blatz fumm Nadab.
28 Baasa matou Nadabe no terceiro ano do reinado de Asa, rei de Judá, e se tornou seu sucessor.
29 So kshvind es eah kaynich voah, hott da Baesa em Jerobeam sei gansi family doht gmacht. Eah hott goah nimmand fumm Jerobeam sei leit ivvahrich glost es kshnauft henn. Eah hott si awl doht gmacht so vi's vatt fumm Hah gevva voah deich sei gnecht da Ahia funn Silo.
29 Assim que Baasa subiu ao poder, matou todos os descendentes de Jeroboão. Não restou ninguém de sua família, exatamente como o S enhor havia anunciado por meio do profeta Aías, de Siló.
30 Dess hott blatz gnumma veil da Jerobeam em Hah, da Gott funn Israel, sei zann ufkshtatt katt hott bei di sinda es eah gedu hott, un bei Israel aw macha so sindicha.
30 Isso aconteceu porque Jeroboão havia provocado a ira do S enhor com os pecados que tinha cometido e levado Israel a cometer.
31 Vass may is zu sawwa veyyich em Nadab sei kaynich-reich un vass eah gedu hott, is dess nett ufkshrivva im buch fumm shreives funn di kaynicha funn Israel?
31 Os demais acontecimentos do reinado de Nadabe e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
32 Es voah greek zvishich em Asa un em Baesa, da kaynich funn Israel, iahra layva lang.
32 Houve guerra constante entre Asa, rei de Judá, e Baasa, rei de Israel.
33 Im dridda yoah es da Asa kaynich voah in Juda, is da Baesa, em Ahia sei boo, kaynich vadda ivvah gans Israel an Thirza. Eah voah kaynich fa fiah un zvansich yoah.
33 Baasa, filho de Aías, começou a reinar sobre todo o Israel no terceiro ano do reinado de Asa, rei de Judá. Reinou em Tirza por 24 anos.
34 Eah hott evil gedu im Hah sei awwa, un is im Jerobeam sei vayya gloffa un in sei sinda, dee es eah Israel aw gmacht hott so sindicha.
34 Fez o que era mau aos olhos do S enhor ; seguiu o exemplo de Jeroboão e persistiu nos pecados que Jeroboão havia levado Israel a cometer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.