1 Reis 15

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Im achtzayda yoah fumm kaynich-reich fumm Jerobeam, em Nebat sei boo, is da Abia kaynich vadda in Juda.
1 No décimo oitavo ano do reinado de Jeroboão, filho de Nebate, Abias tornou-se rei de Judá,
2 Eah voah kaynich fa drei yoah. Sei maemm iahra nohma voah Maacha, em Abisalom sei maydel.
2 e reinou três anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Maaca, filha de Absalão.
3 Eah is gloffa in awl di sinda es sei faddah drinn gloffa is eb eah; sei hatz voah nett folshtendich ufgnumma mitt seim Gott, da Hah, vi's hatz fumm Dawfit, sei foah-faddah, voah.
3 Ele cometeu todos os pecados que o seu pai tinha cometido; seu coração não era inteiramente consagrado ao Senhor, ao seu Deus, quanto fora o coração de Davi, seu antepassado.
4 Avvah doch, fa di sayk fumm Dawfit, hott da Hah sei Gott eem en licht gevva in Jerusalem, bei sei boo ufsetza noch eem un bei Jerusalem shteik macha.
4 No entanto, por amor de Davi, o Senhor, o seu Deus, concedeu-lhe uma lâmpada em Jerusalém dando-lhe um filho como sucessor e fortalecendo Jerusalém.
5 Fa da Dawfit hott gedu katt vass recht voah im Hah sei awwa un hott immah em Hah sei gebodda kalda sei layva lang—avvah yusht nett mitt di sach fumm Uriah da Hethiddah.
5 Pois Davi fizera o que o Senhor aprova e não deixara de obedecer a nenhum dos mandamentos do Senhor durante todos os dias da sua vida, exceto no caso de Urias, o hitita.
6 Es voah greek zvishich em Rehabeam un em Jerobeam iahra layva lang.
6 E houve guerra entre Roboão e Jeroboão durante toda a vida de Abias.
7 Vass may is zu sawwa veyyich em Abia sei reich un vass eah gedu hott? Sinn dee sacha nett ufkshrivva im buch fumm shreives funn di kaynicha funn Juda? Un's voah greek zvishich em Abia un em Jerobeam.
7 Os demais acontecimentos do reinado de Abias e todas as suas realizações estão escritos nos registros históricos dos reis de Judá. Também houve guerra entre Abias e Jeroboão.
8 Da Abia hott no kshlohfa mitt sei foah-feddah un voah fagrawva in di shtatt fumm Dawfit. Sei boo da Asa is no kaynich vadda in seim blatz.
8 E Abias descansou com os seus antepassados e foi sepultado na cidade de Davi. E o seu filho Asa foi o seu sucessor.
9 Im zvansishta yoah fumm Kaynich Jerobeam sei reich in Israel, is da Asa kaynich vadda in Juda.
9 No vigésimo ano do reinado de Jeroboão, rei de Israel, Asa tornou-se rei de Judá,
10 Eah voah kaynich in Jerusalem fa ayna fatzich yoah. Sei maemm iahra nohma voah Maacha, em Abisalom sei maydel.
10 e reinou quarenta e um anos em Jerusalém. O nome da sua avó era Maaca, filha de Absalão.
11 Da Asa hott gedu vass recht voah im Hah sei awwa, so vi sei faddah da Dawfit gedu katt hott.
11 Asa fez o que o Senhor aprova, tal como Davi, seu predecessor.
12 Eah hott awl di tempel-huahra aus em land gedu, un is lohs vadda funn awl di abgettah es sei feddah gmacht katt henn.
12 Expulsou do país os prostitutos cultuais e se desfez de todos os ídolos que seu pai havia feito.
13 Eah hott even sei maemm di Maacha runnah ksetzt funn di kaynich-maemm sei veil see en grausamah Ashera-poshta gmacht katt hott. Da Asa hott sellah poshta nunnah kakt un hott'n fabrend in di Kidron Valley.
13 Chegou até a depor sua avó Maaca da posição de rainha-mãe, pois ela havia feito um poste sagrado repugnante. Asa derrubou o poste e o queimou no vale do Cedrom.
14 Avvah di hohcha-bletz voahra nett vekk gnumma; doch, em Asa sei hatz voah folshtendich ufgnumma mitt em Hah sei gans layva lang.
14 Embora os altares idólatras não tenham sido eliminados, o coração de Asa foi totalmente dedicado ao Senhor durante toda a sua vida.
15 Eah hott's silvah un gold un di anra sacha in da tempel fumm Hah gebrocht es eah un sei faddah heilich gmacht katt henn.
15 Ele trouxe para o templo do Senhor a prata, o ouro e os utensílios que ele e seu pai haviam consagrado.
16 Es voah greek zvishich em Asa un em Baesa, da kaynich funn Israel, iahra layva lang.
16 Houve guerra entre Asa e Baasa, rei de Israel, durante todo o reinado deles.
17 Da Baesa, da kaynich funn Israel, is geyyich Juda ganga un hott Rama ufgebaut so es sei greeks-gnechta di leit halda henn kenna funn raus adda nei gay zumm Asa da kaynich funn Juda.
17 Baasa, rei de Israel, invadiu Judá e fortificou Ramá, para que ninguém pudesse entrar nem sair do território de Asa, rei de Judá.
18 Da Asa hott no awl's silvah un gold raus gnumma es ivvahrich voah in di geld-shtubba fumm Hah sei tempel un fumm kaynich-haus. Eah hott dess zu sei gnechta gevva, un hott si zumm Benhadad kshikt. Da Benhadad voah da kaynich funn Syria. Sei daett voah da Tabrimmon, un sei daett voah da Hesjon. Da Benhadad hott groold funn Damascus in Syria.
18 Então Asa ajuntou a prata e o ouro que haviam sobrado no tesouro do templo do Senhor e do seu próprio palácio. Confiou tudo isso a alguns dos seus oficiais e os enviou a Ben-Hadade, filho de Tabriom e neto de Heziom, rei da Síria, que governava em Damasco,
19 Da Asa hott vatt mitt kshikt un ksawt, “Vella en bund macha zvishich miah un diah vi's voah zvishich mei faddah un dei faddah. Dess silvah un gold is en kshenk fa dich. Nau brech dei bund mitt em Baesa, da kaynich funn Israel, so es eah aus meim land zeeya muss.”
19 com uma mensagem que dizia: "Façamos um tratado, como fizeram meu pai e o teu. Estou te enviando como presente prata e ouro. Agora, rompe o tratado que tens com Baasa, rei de Israel, para que ele saia do meu país".
20 Da Benhadad voah aynich mitt em Kaynich Asa, un hott di hauptmennah un sei greeks-gnechta geyyich di shtett funn Israel kshikt. Eah hott di shtett Ijon, Dan, Abel-Beth-Maacha, gans Kinnereth un aw Naphthali ivvah-gnumma.
20 Ben-Hadade aceitou a proposta do rei Asa e ordenou aos comandantes das suas forças que atacassem as cidades de Israel. Ele conquistou Ijom, Dã, Abel-Bete-Maaca e todo o Quinerete, além de Naftali.
21 Vo da Baesa keaht hott funn demm, hott eah kshtobt Rama ufbauwa un is zrikk ganga an Thirza.
21 Quando Baasa soube disso, abandonou a construção dos muros de Ramá e foi para Tirza.
22 No hott da Kaynich Asa vatt naus kshikt zu gans Juda fa kumma helfa—nimmand voah frei-kshteld—un si henn di shtay un's hols vekk gedrawwa funn Rama es da Baesa am yoosa voah fa bauwa datt. Mitt demm shtoft hott da Kaynich Asa di shtett Geba un Mizpa ufgebaut im land Benjamin.
22 Então o rei Asa reuniu todos homens de Judá — ninguém foi isentado — e eles retiraram de Ramá as pedras e a madeira que Baasa estivera usando. Com esse material Asa fortificou Geba, em Benjamim, e também Mispá.
23 Vass avvah may is zu sawwa veyyich em Asa sei reich, vass eah gedu un ausgricht hott un di shtett es eah ufgebaut hott, is dess nett ufkshrivva im buch fumm shreives funn di kaynicha funn Juda? Avvah vo eah ald vadda is, voahra sei fees vay.
23 Os demais acontecimentos do reinado de Asa, todas as suas realizações, tudo o que fez e todas as cidades que construiu, tudo isso está escrito nos registros históricos dos reis de Judá. Na velhice Asa sofreu uma doença nos pés,
24 No hott da Asa kshlohfa mitt sei feddah un voah fagrawva in di shtatt funn seim faddah da Dawfit. Sei boo da Josaphat voah no kaynich in seim blatz.
24 e quando descansou com os seus antepassados, foi sepultado com eles na cidade de Davi, seu pai. E seu filho Josafá foi o seu sucessor.
25 Em Jerobeam sei boo da Nadab is kaynich vadda ivvah Israel im zvedda yoah es da Asa kaynich voah ivvah Juda. Eah voah kaynich ivvah Israel fa zvay yoah.
25 Nadabe, filho de Jeroboão, tornou-se rei de Israel no segundo ano do reinado de Asa, rei de Judá, e reinou dois anos sobre Israel.
26 Eah hott evil gedu im Hah sei awwa, un is gloffa im vayk es sei faddah is, un aw in sei sinda—dee sinda es eah Israel aw gmacht hott du.
26 Fez o que o Senhor reprova, andando nos caminhos do seu pai e no pecado que ele tinha levado Israel a cometer.
27 Da Baesa, em Ahia sei boo es funn di shtamm funn Isachar voah, hott geyyich da Nadab kshaft, un hott een doht kshlauwa in Gibbethon, en shtatt funn di Philishtah. Da Nadab un gans Israel henn di shtatt umringd un eikshpatt katt.
27 Baasa, filho de Aías, da tribo de Issacar, conspirou contra ele, e o matou na cidade filistéia de Gibetom, enquanto Nadabe e todo o exército de Israel a sitiavam.
28 Da Baesa hott da Nadab doht gmacht im dridda yoah fumm Kaynich Asa sei kaynich-reich in Juda. Da Baesa is no kaynich vadda in Israel im blatz fumm Nadab.
28 Baasa matou Nadabe no terceiro ano do reinado de Asa, rei de Judá, e foi o seu sucessor.
29 So kshvind es eah kaynich voah, hott da Baesa em Jerobeam sei gansi family doht gmacht. Eah hott goah nimmand fumm Jerobeam sei leit ivvahrich glost es kshnauft henn. Eah hott si awl doht gmacht so vi's vatt fumm Hah gevva voah deich sei gnecht da Ahia funn Silo.
29 Assim que começou a reinar, matou toda a família de Jeroboão. Dos pertencentes a Jeroboão não deixou ninguém vivo, mas destruiu a todos, de acordo com a palavra do Senhor anunciada por seu servo, o silonita Aías.
30 Dess hott blatz gnumma veil da Jerobeam em Hah, da Gott funn Israel, sei zann ufkshtatt katt hott bei di sinda es eah gedu hott, un bei Israel aw macha so sindicha.
30 Isso aconteceu por causa dos pecados que Jeroboão havia cometido e havia feito Israel cometer, e porque ele tinha provocado a ira do Senhor, o Deus de Israel.
31 Vass may is zu sawwa veyyich em Nadab sei kaynich-reich un vass eah gedu hott, is dess nett ufkshrivva im buch fumm shreives funn di kaynicha funn Israel?
31 Os demais acontecimentos do reinado de Nadabe e tudo o que fez, estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel.
32 Es voah greek zvishich em Asa un em Baesa, da kaynich funn Israel, iahra layva lang.
32 Houve guerra entre Asa e Baasa, rei de Israel, durante todo o reinado deles.
33 Im dridda yoah es da Asa kaynich voah in Juda, is da Baesa, em Ahia sei boo, kaynich vadda ivvah gans Israel an Thirza. Eah voah kaynich fa fiah un zvansich yoah.
33 No terceiro ano do reinado de Asa, rei de Judá, Baasa, filho de Aías, tornou-se rei de todo o Israel, em Tirza, e reinou vinte e quatro anos.
34 Eah hott evil gedu im Hah sei awwa, un is im Jerobeam sei vayya gloffa un in sei sinda, dee es eah Israel aw gmacht hott so sindicha.
34 Fez o que o Senhor reprova, andando nos caminhos de Jeroboão e nos pecados que ele tinha levado Israel a cometer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.