1 Pedro 4

Di Heilich Shrift (PDC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Veil Christus glidda hott fa uns in seim flaysh, rishtet eich mitt di gleichlicha gedanka, fa veah-evvah es glidda hott im flaysh, hott ufkeaht sindicha.
1 Ora, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este mesmo pensamento, que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 Fasell, laybt eah's ivvahrich funn sei nadiahlichi zeit, nett noch di lusht funn mensha, avvah noch em villa funn Gott.
2 Para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Fa miah henn lang genunk glaybt noch em villa funn di Heida vo miah gloffa sinn in unfashtand, lusht, saufahrei, fressahrei, vei-feshta un in grauslichi abgettahrei.
3 Porque é bastante que no tempo passado da vida fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
4 Si mayna nau's is kshpassich es diah nimmi mitt eena lawfet in dee gleichlicha vildi sacha, un si shvetza evil veyyich eich.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós.
5 Avvah si missa sich fa'andvadda zu demm vo grisht is fa di levendicha un di dohda richta.
5 Os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Dess is favass es es Effangaylium aw gebreddicht voah zu selli es doht sinn, so es si gricht vadda im flaysh vi mensha, avvah layva noch Gott im Geisht.
6 Porque por isto foi pregado o evangelho também aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito;
7 Es end funn alli sacha is nayksht. Fasell, seind psunna un haldet eiyah meind sohbah so es diah bayda kennet.
7 E já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Un ovvich alli sacha, haldet en deefi leevi fa nannah, fa di leevi dekt feel sinda zu.
8 Mas, sobretudo, tende ardente amor uns para com os outros; porque o amor cobrirá a multidão de pecados.
9 Nemmet nannah geahn in eiyah haymeda unni grumla.
9 Sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmurações,
10 Siddah es alli-ebbah en kshenk grikt hott, so yooset deah kshenk fa nannah zvayk helfa, es vi goodi gnechta funn di feel sadda gnawt funn Gott.
10 Cada um administre aos outros o dom como o recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Vann ennich ebbah shvetzt, loss es sei es vi di vadda funn Gott. Vann ennich ebbah deend, loss een deena mitt di graft vo Gott gebt. Dess is so es in alli sacha Gott fakleaht vatt deich Jesus Christus. Zu eem heaht di hallichkeit un di macht fa immah un immah. Amen.
11 Se alguém falar, fale segundo as palavras de Deus; se alguém administrar, administre segundo o poder que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e poder para todo o sempre. Amém.
12 Diah leevichi, favunnahret eich nett veyyich di feiyahrich fasuchung vass am blatz nemma is unnich eich, es vann ebbes kshpassiches am uf eich kumma veah.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem sobre vós para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Avvah froiyet eich veil diah en dayl hend in Christus sei leides, so es vann sei hallichkeit moll gvissa vatt, kennet diah aw froh sei mitt grohsi frayt.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes das aflições de Cristo, para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e alegreis.
14 Vann leit eich fafolka ivvah da nohma funn Christus dann zayla diah ksaykend sei, fa da Geisht funn di hallichkeit un funn Gott root uf eich. Bei eena vatt eah faleshtaht avvah bei eich vatt eah fakleaht.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus; quanto a eles, é ele, sim, blasfemado, mas quanto a vós, é glorificado.
15 Nimmand funn eich sett leida fa en doht-shlayyah, en deeb adda en evil-shaffah sei, un aw nett es fa en druvvel-machah sei.
15 Que nenhum de vós padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como o que se entremete em negócios alheios;
16 Avvah vann ebbah leida muss veil eah en Grishta-mensh is dann brauch eah sich nett shemma. Loss een Gott di eah gevva veil eah sei nohma drawkt.
16 Mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus nesta parte.
17 Fa di zeit is do es es gericht ohfanga soll am haus funn Gott. Un vann's ohfangd mitt uns, vass fa'n end zayla selli havva es es Effangaylium funn Gott nett heicha.
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que são desobedientes ao evangelho de Deus?
18 “Un vann di gerechta yusht so goah saylich vadda,
18 E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador?
19 So dann, selli vo leida doon noch Gott sei villa sedda ohhalda recht du un sedda iahra sayl ivvah-drayya zu demm shtandhafticha es si kshaffa hott.
19 Portanto também os que padecem segundo a vontade de Deus encomendem-lhe as suas almas, como ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.