1 Crônicas 5

Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Da Ruben voah da eahsht-geboahra fumm Israel. (Eah voah da eahsht-geboahra, avvah veil eah sei daett sei bett unrein gmacht hott, dann voah sei recht zumm eahsht-geboahrana gevva zumm Joseph sei boova, es em Israel sei boo voah. Fasell is eah nett ufkshrivva in di kshlechtah es da eahsht-geboahra.
1 Ora, os filhos de Rúben, o primogênito de Israel (pois ele era o primogênito; porém, profanou o leito do seu pai, o seu direito de primogenitura foi dado aos filhos de José, o filho de Israel; e a genealogia não deve ser considerada segundo o seu direito de primogenitura.
2 Em Juda sei nohch-kummashaft is di shteiksht kshlecht vadda unnich sei breedah, un en roolah is funn eena kumma, doch voah's recht fumm eahsht-geboahrana zumm Joseph gevva.)
2 Porque Judá prevaleceu sobre os seus irmãos, e dele provém o líder; mas o direito de primogenitura era de José);
3 Dess sinn di nayma fumm Ruben sei kinnah, da eahsht-geboahra fumm Israel: Henoch, Pallu, Hezron un Charmi.
3 os filhos, digo eu, de Rúben, o primogênito de Israel foram: Enoque, e Palu, Hezrom, e Carmi.
4 Em Joel sei nohch-kummashaft voah da Semaia, sei boo voah da Gog un sei boo voah da Simei.
4 Os filhos de Joel: Semaías, o seu filho; Gogue, o seu filho; Simei, o seu filho,
5 Em Simei sei boo voah da Micha, un sei boo voah da Reaia, un sei boo voah da Baal.
5 Mica, o seu filho; Reaías, o seu filho; Baal, o seu filho,
6 Em Baal sei boo voah da Beera, deah es da Thiglath-Pileser, da kaynich funn Assyria, kfanga hott un een vekk gnumma. Da Beera voah en feddahshtah funn di Rubeniddah.
6 Beera, o seu filho, a quem Tiglate-Pileser, rei da Assíria, levou cativo; ele era príncipe dos rubenitas.
7 Iahra freindshaft bei di kshlechtah sinn ufkshrivva in di kshlechtah-shreives vi dess: Jeiel, da evvahsht, un Sacharia,
7 E seus irmãos, pelas suas famílias, quando a genealogia das suas gerações foi considerada, foram os chefes: Jeiel, e Zacarias,
8 no da Bela em Asas sei boo, un eah voah em Sema sei boo, un eah voah em Joel sei boo. Si henn an di bletz gvoond funn Aroer zu Nebo biss an Baal-Meon.
8 e Belá, o filho de Azaz, o filho de Sema, o filho de Joel, que habitou em Aroer, até Nebo e Baal-Meom,
9 Un si sinn ausnannah gezowwa noch di east biss iahra land an di vildahnis glangd hott nayksht am Euphrates Revvah. Dess voah veil iahra fee so feel is vadda im land Gilead.
9 e na direção leste, ele habitou até a entrada do deserto, desde o rio Eufrates; porque o seu gado fora multiplicado na terra de Gileade.
10 Diveil es da Saul kaynich voah henn si greek gmacht geyyich di Hagariddah, un bei iahra hend voahra di Hagariddah ivvah-gnumma. No henn si in di Hagariddah iahra heisah gvoond gans deich's land east funn Gilead.
10 E nos dias de Saul, eles fizeram guerra contra os hagarenos, que caíram pelas suas mãos; e habitaram nas suas tendas por toda parte da terra leste de Gileade.
11 Di Gadiddah henn nayvich di Rubeniddah gvoond im land Basan so veit es Salcha.
11 E os filhos de Gade habitaram defronte deles, na terra de Basã, até Salca.
12 Da Joel voah da evvahsht, da Sapham voah's zvett, no da Jaenai un da Saphat, in Basan.
12 Joel o chefe; e Safã, o imediato; e Janai, e Safate, em Basã.
13 Di nayma funn iahra freindshaft bei families voahra: Michael, Mesullam, Seba, Jorai, Jaekan, Sia un Eber—sivva alles zammah.
13 E os seus irmãos da casa dos seus pais foram: Micael, e Mesulão, e Seba, e Jorai, e Jacã, e Zia, e Héber; sete.
14 Dess voahra di boova fumm Abihail em Huri sei boo, eah voah em Jaroah sei boo, un eah voah em Gilead sei boo, un eah voah em Michael sei boo, un eah voah em Jesisai sei boo, un eah voah em Jahdo sei boo, un da Jahdo voah em Bus sei boo.
14 Estes são os filhos de Abiail, o filho de Huri, o filho de Jaroa, o filho de Gileade, o filho de Micael, o filho de Jesisai, o filho de Jado, o filho de Buz;
15 Da Ahi voah da evvahsht in sei family. Eah voah em Addiel sei boo, un da Addiel voah em Guni sei boo.
15 Aí, o filho de Abdiel, o filho de Guni, chefe da casa dos seus pais.
16 Di Gadiddah henn in Gilead un in Basan gvoond un in awl di shtetlen datt rumm. Iahra vayt-lendah voahra gans ivvah Sharon so veit es es land ganga is.
16 E eles habitaram em Gileade, em Basã, e nas suas aldeias, e em todos os arredores de Sarom, até os seus limites.
17 Awl dee sacha voahra ufkshrivva an di zeit es da Jotham kaynich voah funn Juda un da Jerobeam kaynich voah funn Israel.
17 Todos estes foram considerados pelas genealogias nos dias de Jotão, rei de Judá, e nos dias de Jeroboão, rei de Israel.
18 Di Rubeniddah, di Gadiddah un di halb-shtamm funn Manasse henn 44,760 mennah grisht katt fa greek macha. Si voahra ksundi mennah es goot voahra mitt em shield un em shvatt, un es da bow sheesa henn kenna un voahra grisht fa greek.
18 Os filhos de Rúben, e os gaditas, e a meia tribo de Manassés, de homens valentes, homens capazes de empunhar um broquel e espada, e de atirar com arco, e hábeis na guerra, foram quarenta e quatro mil, setecentos e sessenta, que saíam para a guerra.
19 Si henn greek gmacht geyyich di Hagariddah un geyyich Jetur, Naphis un Nodab.
19 E eles fizeram guerra contra os hagarenos, contra Jetur, e Nafis, e Nodabe.
20 Si henn hilf katt geyyich di Hagariddah, un di Hagariddah un awl selli es bei eena voahra, voahra ivvah-gevva in iahra hand veil si Gott ohgebayda henn diveil es si am fechta voahra. Gott hott iahra gebaydah keaht veil si eem gedraut henn.
20 E foram ajudados contra eles, e os hagarenos foram entregues nas suas mãos, e todos os que estavam com eles; porque clamaram a Deus na batalha, e ele foi suplicado por eles; porque colocaram a sua confiança nele.
21 Si henn awl di leit iahra fee gnumma, un aw 50,000 kamayla, 250,000 shohf, 2,000 aysla un 100,000 mensha.
21 E levaram consigo o seu gado; dos seus camelos, cinquenta mil, e das ovelhas, duzentas e cinquenta mil, e dos jumentos, dois mil, e dos homens, cem mil.
22 Feel anri voahra doht gmacht, veil deah greek funn Gott voah. Si henn im land gvoond biss an di zeit es si kfanga voahra un vekk gnumma.
22 Pois ali caíram muitos mortos, porque a guerra era de Deus. E eles habitaram em seus lugares até o cativeiro.
23 Di leit funn di halb-shtamm fumm Manasse henn im land gvoond funn Basan zu Baal-Hermon zu Senir biss an da Berg Hermon. Un's voahra feel funn eena.
23 E os filhos da meia tribo de Manassés habitaram na terra; eles se multiplicaram desde Basã até Baal-Hermom e Senir, e até o monte Hermom.
24 Dess voahra di nayma funn di feddahshti funn di families: Epher, Jesei, Eliel, Asriel, Jeremia, Hodavia un Jahdiel. Si voahra gvaldichi mennah un hohch-gachti evvahshti funn iahra families.
24 E estes foram os cabeças da casa dos seus pais, a saber: Héfer, e Isi, e Eliel, e Azriel, e Jeremias, e Hodavias, e Jadiel, homens fortes e valentes, homens afamados, e cabeças da casa dos seus pais.
25 Avvah si henn sich fasindicht geyyich da Gott funn iahra feddah, un henn sich fahuaht mitt di abgettah funn di leit im land, dee es Gott nunnah grissa hott fannich eena.
25 E eles transgrediram contra o Deus dos seus pais, e foram se prostituindo atrás dos deuses do povo da terra, aos quais Deus destruiu diante deles.
26 So hott da Gott funn Israel da geisht fumm Phul, da kaynich funn Assyria (es aw Thiglath-Pileser kaysa hott) ufkshtatt, un eah hott di Rubeniddah, di Gadiddah un di halb-shtamm fumm Manasse vekk gnumma. Eah hott si zu Halah, Habor, Hara un an da revvah funn Gosan gnumma, datt vo si sinn heit noch.
26 E o Deus de Israel suscitou o espírito de Pul, rei da Assíria, e o espírito de Tiglate-Pileser, rei da Assíria, e ele os levaram cativos, os rubenitas, e os gaditas, e a meia tribo de Manassés, e os trouxeram até Hala, e Habor, e Hara, e até o rio Gozã, até este dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.