1 Crônicas 18

Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Noch demm is da Dawfit di Philishtah ivvah-kumma un hott si unnich sich gedu. Eah hott Gath un di shtetlen drumm rumm aus di hand funn di Philishtah gnumma.
1 Algum tempo depois, Davi atacou de novo os filisteus e os derrotou. Tomou deles a cidade de Gate e os povoados que ficavam ao seu redor.
2 Da Dawfit is aw di Moabiddah ivvah-kumma. Eah hott si unnich sich gedu un si gmacht tax betzawla.
2 Também derrotou os moabitas, que ficaram dominados por ele e lhe pagavam impostos.
3 Da Dawfit hott aw da kaynich funn Zoba, da Hadadeser, kfochta so veit es Hamath. Da Hadadeser voah uf em vayk fa's land ivvah-nemma am Euphrates Revvah nohch vo da Dawfit een kfochta hott.
3 Depois Davi atacou Hadadezer, que era o rei de Zoba, na Síria, perto da região de Hamate. Isso aconteceu quando Hadadezer estava tentando conquistar a região que ficava ao longo do rio Eufrates.
4 Da Dawfit hott en dausend greeks-veyya gnumma funn eem, sivva dausend geils-leit un zvansich dausend greeks-gnechta es gloffa sinn. Da Dawfit hott genunk geil kalda fa en hunnaht greeks-veyya, avvah di ivvahricha hott eah awl gegribbeld.
4 Davi tomou de Hadadezer mil carros de guerra e prendeu sete mil cavaleiros e vinte mil soldados de infantaria. Ele também ficou com cavalos suficientes para puxarem cem carros de guerra e aleijou os outros.
5 Vo di Aramayah funn Damascus kumma sinn fa em Hadadeser, da kaynich funn Zoba, helfa, hott da Dawfit zvay un zvansich dausend funn eena doht gmacht.
5 Os sírios de Damasco foram socorrer Hadadezer, e Davi os atacou e matou vinte e dois mil deles.
6 Da Dawfit hott no greeks-gnechta ivvah di Aramayah ksetzt in Damascus, un si sinn sei gnechta vadda un henn tax betzawld zu eem. Da Hah hott em Dawfit di ivvah-hand gevva vo-evvah es eah anna ganga is.
6 Em seguida colocou acampamentos militares no território dos sírios de Damasco. Davi os dominou, e eles lhe pagavam impostos. O Senhor Deus fez com que Davi fosse vitorioso em todos os lugares.
7 Da Dawfit hott di goldichi shields gnumma es em Hadadeser sei evvahshti greeks-gnechta gedrawwa henn. Eah hott di shields zrikk an Jerusalem gebrocht.
7 Davi tomou dos oficiais de Hadadezer os escudos de ouro que eles usavam e os levou para Jerusalém.
8 Funn Tibehath un Chun, shtett es zumm Hadadeser keaht henn, hott da Dawfit oahrich feel bronze vekk gnumma. Shpaydah hott da Solomon dess bronze gyoost fa da bronze Say, di poshta un noch may ksharra macha im tempel.
8 Também tomou uma grande quantidade de bronze das cidades de Tibate e de Cum, que eram governadas por Hadadezer. (Anos mais tarde, Salomão usou esse bronze para fazer o tanque, as colunas e objetos para o Templo.)
9 Vo da Thou, da kaynich funn Hamath, keaht hott es da Dawfit di gans army fumm Hadadeser ivvah-kumma is,
9 O rei Toí, da cidade de Hamate, soube que Davi tinha derrotado todo o exército de Hadadezer.
10 hott eah sei boo, da Hadoram, zumm Kaynich Dawfit kshikt fa een greesa un een saykna, veil da Dawfit da Hadadeser kfochta hott un een ivvah-kumma is. Da Hadadeser un da Thou voahra als am fechta mitt-nannah. Da Hadoram hott em Dawfit feel sach gebrocht es gmacht voah funn silvah, gold un bronze.
10 Então mandou o seu filho Jorão para cumprimentar Davi e para lhe dar os parabéns por ter vencido Hadadezer. Acontece que Toí havia lutado muitas vezes contra Hadadezer. Jorão levou para Davi objetos de prata, de ouro e de bronze.
11 Da Kaynich Dawfit hott dee keshtlichi sacha keilicht un si ivvah-gevva zumm Hah, grawt vi eah gedu katt hott mitt em silvah un gold funn awl di heida es eah ivvah-gnumma katt hott. Dess voahra di lendah funn: Edom, Moab, di Ammoniddah, di Philishtah un da Amalek.
11 E o rei Davi os separou para serem usados na adoração a Deus, o Senhor , juntamente com a prata e o ouro que tinha tomado dos povos que havia conquistado, isto é, os edomitas, os moabitas, os amonitas, os filisteus e os amalequitas.
12 Di Zeruia iahra boo, da Abisai, hott achtzay dausend Edomiddah doht gmacht in di Sals Valley.
12 Abisai, cuja mãe se chamava Zeruia, derrotou os edomitas no vale do Sal e matou dezoito mil deles.
13 Eah hott greeks-gnechta eiksetzt in di shtett gans deich Edom, un awl di Edomiddah sinn em Dawfit sei gnechta vadda. Da Hah hott em Dawfit di ivvah-hand gevva vo-evvah es eah anna ganga is.
13 Ele colocou acampamentos militares em todo o país de Edom, e o povo dali ficou debaixo do domínio de Davi. O Senhor fez com que Davi fosse vitorioso em todos os lugares aonde ia.
14 So voah da Dawfit kaynich ivvah gans Israel, un eah hott gedu vass recht voah fa awl sei leit.
14 Davi governou todo o Israel e fez com que o seu povo fosse sempre tratado com justiça.
15 Di Zeruia iahra boo da Joab voah ivvah di army. Em Ahilud sei boo da Josaphat hott di records kalda.
15 Joabe, irmão de Abisai, era o comandante do exército. Josafá, filho de Ailude, era conselheiro do rei.
16 Em Ahitob sei boo da Zadok un em Abiathar sei boo da Abimelech voahra di preeshtah; da Savsa voah da shreivah;
16 Zadoque, filho de Aitube, e Aimeleque, filho de Abiatar, eram sacerdotes. Seraías era o escrivão.
17 Em Joiada sei boo da Benaia voah ivvah di Krethiddah un di Plethiddah, un em Dawfit sei boova voahra di evvahshti nayvich em kaynich.
17 Benaías, filho de Joiada, era o chefe dos queretitas e dos peletitas . E os filhos do rei Davi tinham as mais altas posições no seu serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.