1 Coríntios 12

Di Heilich Shrift (PDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nau veyyich geishtlichi kshenkah, leevi breedah, ich vill nett havva es diah ungland sind.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Diah visset es diah Heida selli abgettah nohch ganga sind vo nett shvetza kenna, so vi diah kfiaht gvest voahret.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Fasell vill ich havva es diah fashtaynd es nimmand es am shvetza is deich da Geisht Gottes sawwa kann, “Jesus is faflucht,” un nimmand kann sawwa, “Jesus is da Hah” unni deich da Heilich Geisht.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Nau es sinn alli sadda kshenkah, avvah yusht ay Geisht.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Un's sinn alli sadda vayya fa goodi verka du, avvah yusht ay Hah.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Un's sinn alli sadda vayya fa shaffa, avvah da saym Gott shaft alles aus in alli-ebbah.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Da Geisht veist sich in samm vayk deich yaydah mann fa's goot funn di gans gmay.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Zu aym is es gevva deich da Geisht fa shvetza mitt veisheit, zu en anrah is es gevva fa shvetza mitt eisicht deich da saym Geisht,
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 zu en anrah is da glawva gevva deich da saym Geisht, zu en anrah, da kshenk fa hayla deich da saym Geisht,
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 zu en anrah fa zaycha shaffa, zu en anrah fa broffetzeiya, zu en anrah fa vissa vass fa geishtah es am shaffa sinn, zu en anrah fa shvetza in alli sadda shprohcha, un zu en anrah fa di shprohcha auslayya.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Avvah's is ay un da saym Geisht vo awl dess dutt. Eah gebt en kshenk zu yaydah mensh so vi eah vill.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Es leib is ay leib, avvah's is fadayld mitt feel daylah. Un doch vann awl di daylah funn sellem aynd leib feel sinn, es is alsnoch yusht ay leib. So aw is Christus.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Fa miah sinn deich ay Geisht awl in ay leib gedawft, no macht's nix aus eb ma Yudda, adda Greeyishi sinn, adda eb ma gnechta adda frei sinn, un miah voahra awl gmacht fa funn aym Geisht drinka.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Fa's leib is nett uf gmacht funn aym dayl, avvah funn feel.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Vann da foos sawwa dayt, “Veil ich nett en hand binn, dann heahrich nett zumm leib,” dayt sell da foos ennich vennichah en dayl fumm leib macha?
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Un vann's oah sawwa dayt, “Veil ich nett en awk binn, dann heahrich nett zumm leib,” dayt sell's oah ennich vennichah en dayl fumm leib macha?
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Vann's gans leib en awk veah, vo veah's heahres? Un vann's gans leib en oah veah, vo veah's shmakkes?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Avvah nau hott Gott di daylah in's leib gedu, yaydah vann vi eah hott vella.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Un vann si awl ay dayl veahra, vo veah's leib?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Avvah, vi's is, es sinn feel daylah avvah yusht ay leib.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Es awk kann nett sawwa zu di hand, “Ich brauch dich nett,” adda da kobb zu di fees, “Ich brauch eich nett.”
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Nay, avvah da annah vayk rumm, selli daylah fumm leib vo's em dinkt es es shvachsht sinn, selli sinn nohtvendich.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Di daylah es niddah ohksenna sinn, doon miah bessah acht gevva druff. Un selli vo uns shohm gevva, halda miah goot geglayt,
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 avvah unsah shennahri daylah braucha sell nett. Gott hott unsah leib zammah gedu in so en vayk es selli daylah vo's braucha haychah uf kohva vadda,
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 so es kenn shpalding is im leib, avvah es di daylah awl seiya fa nannah.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Vann ay dayl leida dutt, doon si awl mitt-nannah leida, un vann ay dayl hohch ohksenna vatt, doon si awl mitt-nannah sich froiya.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Diah sind's leib Christus, un yaydah is en dayl difunn.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Un Gott hott samm in di gmay ksetzt, seahsht aposhtla, un's zvett brofayda, un's dritt teetshahs, noch sellem zaycha-shaffah, no anri mitt kshenkah fa hayla, mitt-helfah, ivvah-saynah, un selli mitt alli sadda shprohcha.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Sinn si awl aposhtla? Sinn si awl brofayda? Sinn si awl teetshah? Sinn si awl zaycha-shaffah?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Henn si awl kshenkah fa hayla? Doon si awl in alli sadda shprohcha shvetza? Doon si awl shprohcha auslayya?
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Machet eich en eahnshtlichah falanga fa di beshta kshenkah havva. Avvah nau vill ich eich noch en bessahrah vayk veisa.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.