1 Coríntios 10
Di Heilich Shrift (PDC) vs VC
1 Ich vill eich vissa lossa, leevi breedah, es unsah foah-feddah awl unnich di volk voahra, un sinn awl deich da say ganga.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Si sinn awl gedawft vadda im Mosi in di volk un im say,
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 un henn awl ay geishtlich ess-sach gessa,
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 un ay geishtlich drinkes gedrunka. Fa si henn gedrunka funn sellem geishtlicha Shtay vo eena nohch kumma is, un sellah Shtay voah Christus.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Avvah Gott voah nett kfellich mitt's mensht funn eena, fa si voahra niddah kshlauwa in di vildahnis.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Nau dee sacha henn blatz gnumma fa uns vanna, so es miah nett lushta noch evili sacha so vi si henn.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Baydet aw nett abgettah oh so vi samm funn eena henn. Es is kshrivva, “Di leit henn sich anna kokt fa essa un drinka un sinn no ufkshtanna fa shpeela.”
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Loss uns aw nett huahrahrei dreiva vi samm funn eena henn, un in ay dawk sinn drei un zvansich dausend umkumma.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Loss uns aw nett Christus fasucha vi samm funn eena henn un si sinn doht gmacht vadda bei shlanga.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Grumlet aw nett vi samm funn eena henn un si voahra umgebrocht bei demm vo fadaubt.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Nau dee sacha henn blatz gnumma mitt eena fa en foah-bild, un voahra anna kshrivva fa uns vanna, miah, vo in di letshta zeida layva.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Fasell, loss sellah vo maynd eah shtayt, acht gevva es eah nett fald.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Es is kenn fasuchung ivvah eich kumma es noch nett kumma is zumm mensh. Avvah Gott is shtandhaftich, un lost nimmand so hatt fasucht vadda es eah nett ufshtay kann digeyya. Avvah an di zeit funn di fasuchung gebt eah eich en vayk fa raus, so es diah ufshtay kennet digeyya.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Fasell, leevi freind, shpringet vekk fumm abgettah-deensht.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Ich shvetz zu leit mitt veisheit, denket drivvah vass ich sawk zu eich.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Es ksaykend kobli vo miah saykna, is sell nett am en dayl havva mitt Christus sei bloot? Un's broht vo miah brecha, is sell nett am en dayl havva mitt Christus sei leib?
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Fa miah es feel sinn, sinn ay broht, un ay leib, fa miah awl nemma en dayl funn aym layb.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Denket moll an nadiahlich Israel. Doon nett selli vo essa fumm opfah en dayl nemma mitt em awldah?
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 Vass soll ich dann sawwa? Soll ich sawwa es di abgettah sinn ebbes, adda di sacha vo gopfaht vadda zu abgettah sinn ebbes?
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Nay, avvah ich sawk di sacha vo di Heida opfahra, opfahra si zu deivela, un nett zu Gott. Un ich vill nett havva es diah en dayl hend mitt deivela.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Diah kennet nett drinka fumm Hah sei kobli un aw funn di deivela iahra koblen. Diah kennet nett en dayl havva am Hah sei dish un aw am dish funn deivela.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Adda vella miah da Hah jealous macha? Sinn miah shteikah es eah is?
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Alles mecht alawbt sei, avvah nett alles is goot. Alles is alawbt fa mich, avvah nett alles macht sacha bessah.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Nimmand sett ausgukka fa's goot funn sich selvaht, avvah eah sett ausgukka fa's goot funn anri.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Vass-evvah es diah kawfet am flaysh-market, sell esset, un frohwet nett vo's bei kumd fa eiyah innahlich hatz frei halda.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 Fa di eaht heaht zumm Hah, un alles vass drinn is, is sei.
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Vann ebbah unglawviches eich hayst fa's essa, un diah vellet gay, esset vass-evvah es fannich eich gedu vatt, un frohwet nix diveyya fa eiyah innahlich hatz frei halda.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 Avvah vann ebbah sawkt zu eich, “Dess voah gopfaht zu abgettah,” no esset nett difunn. Dess is fa di sayk funn demm vo eich's ksawt hott, un aw fa's innahlich hatz frei halda.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 Ich mayn em anra mann sei innahlich hatz, nett dein. Favass sett mei freiheit gricht sei bei en anrah sei glawva?
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Vann ich's ess mitt en dankboah hatz, favass sett ich evil kshvetzt sei diveyya fa dess vass ich gedankt habb difoah?
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 So, vass-evvah es diah esset adda drinket, adda vass-evvah es diah doond, doond alles fa di hallichkeit funn Gott.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Seind kenn eiyahnis zu di Yudda, zu di Greeyisha adda zu di gmay Gottes,
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 grawt vi ich aw broviah mich kfellich macha zu alli-ebbah in alles es ich du. Ich gukk nett aus fa mei ayya goot, avvah fa's goot funn feel anri, so es si saylich vadda kenna.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.