1 Coríntios 10
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARIB
1 Ich vill eich vissa lossa, leevi breedah, es unsah foah-feddah awl unnich di volk voahra, un sinn awl deich da say ganga.
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 Si sinn awl gedawft vadda im Mosi in di volk un im say,
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 un henn awl ay geishtlich ess-sach gessa,
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 un ay geishtlich drinkes gedrunka. Fa si henn gedrunka funn sellem geishtlicha Shtay vo eena nohch kumma is, un sellah Shtay voah Christus.
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 Avvah Gott voah nett kfellich mitt's mensht funn eena, fa si voahra niddah kshlauwa in di vildahnis.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 Nau dee sacha henn blatz gnumma fa uns vanna, so es miah nett lushta noch evili sacha so vi si henn.
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Baydet aw nett abgettah oh so vi samm funn eena henn. Es is kshrivva, “Di leit henn sich anna kokt fa essa un drinka un sinn no ufkshtanna fa shpeela.”
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Loss uns aw nett huahrahrei dreiva vi samm funn eena henn, un in ay dawk sinn drei un zvansich dausend umkumma.
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 Loss uns aw nett Christus fasucha vi samm funn eena henn un si sinn doht gmacht vadda bei shlanga.
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Grumlet aw nett vi samm funn eena henn un si voahra umgebrocht bei demm vo fadaubt.
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Nau dee sacha henn blatz gnumma mitt eena fa en foah-bild, un voahra anna kshrivva fa uns vanna, miah, vo in di letshta zeida layva.
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Fasell, loss sellah vo maynd eah shtayt, acht gevva es eah nett fald.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 Es is kenn fasuchung ivvah eich kumma es noch nett kumma is zumm mensh. Avvah Gott is shtandhaftich, un lost nimmand so hatt fasucht vadda es eah nett ufshtay kann digeyya. Avvah an di zeit funn di fasuchung gebt eah eich en vayk fa raus, so es diah ufshtay kennet digeyya.
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 Fasell, leevi freind, shpringet vekk fumm abgettah-deensht.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Ich shvetz zu leit mitt veisheit, denket drivvah vass ich sawk zu eich.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Es ksaykend kobli vo miah saykna, is sell nett am en dayl havva mitt Christus sei bloot? Un's broht vo miah brecha, is sell nett am en dayl havva mitt Christus sei leib?
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Fa miah es feel sinn, sinn ay broht, un ay leib, fa miah awl nemma en dayl funn aym layb.
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 Denket moll an nadiahlich Israel. Doon nett selli vo essa fumm opfah en dayl nemma mitt em awldah?
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 Vass soll ich dann sawwa? Soll ich sawwa es di abgettah sinn ebbes, adda di sacha vo gopfaht vadda zu abgettah sinn ebbes?
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 Nay, avvah ich sawk di sacha vo di Heida opfahra, opfahra si zu deivela, un nett zu Gott. Un ich vill nett havva es diah en dayl hend mitt deivela.
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Diah kennet nett drinka fumm Hah sei kobli un aw funn di deivela iahra koblen. Diah kennet nett en dayl havva am Hah sei dish un aw am dish funn deivela.
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 Adda vella miah da Hah jealous macha? Sinn miah shteikah es eah is?
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 Alles mecht alawbt sei, avvah nett alles is goot. Alles is alawbt fa mich, avvah nett alles macht sacha bessah.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Nimmand sett ausgukka fa's goot funn sich selvaht, avvah eah sett ausgukka fa's goot funn anri.
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 Vass-evvah es diah kawfet am flaysh-market, sell esset, un frohwet nett vo's bei kumd fa eiyah innahlich hatz frei halda.
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 Fa di eaht heaht zumm Hah, un alles vass drinn is, is sei.
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Vann ebbah unglawviches eich hayst fa's essa, un diah vellet gay, esset vass-evvah es fannich eich gedu vatt, un frohwet nix diveyya fa eiyah innahlich hatz frei halda.
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 Avvah vann ebbah sawkt zu eich, “Dess voah gopfaht zu abgettah,” no esset nett difunn. Dess is fa di sayk funn demm vo eich's ksawt hott, un aw fa's innahlich hatz frei halda.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Ich mayn em anra mann sei innahlich hatz, nett dein. Favass sett mei freiheit gricht sei bei en anrah sei glawva?
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 Vann ich's ess mitt en dankboah hatz, favass sett ich evil kshvetzt sei diveyya fa dess vass ich gedankt habb difoah?
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 So, vass-evvah es diah esset adda drinket, adda vass-evvah es diah doond, doond alles fa di hallichkeit funn Gott.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Seind kenn eiyahnis zu di Yudda, zu di Greeyisha adda zu di gmay Gottes,
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 grawt vi ich aw broviah mich kfellich macha zu alli-ebbah in alles es ich du. Ich gukk nett aus fa mei ayya goot, avvah fa's goot funn feel anri, so es si saylich vadda kenna.
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.