Romanos 3

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs BKJ

Sair da comparação
1 How Jew pipol take betta pass Gentile pipol sef? Or betta tin dey bikos dem sekonsaiz pesin?
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 E really dey good to sekonsaiz pesin! And wi know sey na Jew pipol God first give en message.
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 But wot if some for dem nor gri bilive? Dat mean sey God dey lie?
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Even doh evry human being dey lie, God nor fit lie. God word sey: “Make yu dey tok wetin bi trut; so dat yu go fit win yor kase wen dem dey judge yu.”
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 If God nor ponish us for di bad tins wey wi dey do, e mean sey God dey support us? No! So if God ponish us, wi go sey E dey wiked? (Na so some pipol dey tok).
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 Wi nor fit tok so at-all! If God nor dey rite, na how E go kon take judge di world?
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 If my lie-lie life dey show sey God word na trut, wetin go make am kondemn mi sey I bi sina?
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 Den e go dey rite if wi sey, “Make wi dey do bad tins so dat good tins go kom out from wetin wi dey do?” But some pipol dey lie for my head, bikos of wetin I tok and God go ponish dem.
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 So wetin wi go tok? Wi go sey na wi wey bi Jew betta pass? Dat na lie! Bikos as I don already show una, Jew and Gentile pipol dey kommit sin.
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 Just as God word sey,
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 Nobody dey wey wise or undastand God.
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 Evribody don turn leave God,
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 Na lie wey fit kill pesin full dia mout
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 Bad belle dey dia mind
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 Dem go fit kwik kill pesin.
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 Anywhere dem go,
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 and dem nor know how to dey kwayet.
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 Dem nor dey fear God at-all.”
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Wi know sey wetin di law tok, na for di pipol wey dey under di law. Di law tok like dis, so dat nobody go get eskuse wen God go judge di world.
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 Nobody dey good for God eye, bikos e dey obey di law. But na thru di law, wi take know wetin sin mean.
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 Naw, God don show us how wi go take dey good for en eye and nor bi thru di law, even doh na so Moses Law and di profets tok.
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 Na di faith wey pesin get for Jesus Christ go make am dey good for God eye. Anybody wey bilive Jesus, God dey make en faith strong, weda e bi Jew or Gentile pesin.
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 Evribody don sin and wi don fall komot from God glory,
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 but God don make us dey rite with am thru en free gift wey E give us, bikos of Jesus Christ wey save us.
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 Na God give us Jesus Christ, so dat thru en blood, E go forgive us awa sins wen wi bilive Christ. God do dis to show sey before-before, E dey patient to forgive pipol dia sins.
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 Dis still show sey God dey rite wen E asept pipol wey bilive Jesus Christ. E dey ponish sinnas, so dat wi go know sey en na God wey nor like sin. Like dis, God show sey en dey rite and anybody wey bilive Jesus Christ, E dey make dem dey rite too.
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 So, wetin make us dey boast? Wi nor fit boast at-all! Why e bi like dis? Na bikos wi dey obey di law? No! Na bikos wi bilive Jesus Christ.
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 So, na thru faith pesin go dey rite with God, nor bi as e obey di law rish.
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Abi na only Jew pipol God dey dia side? E nor dey Gentile pipol side too? True-true, God dey Gentile pipol side.
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 Since na only one God dey, E dey for Jew and Gentile pipol, bikos of dia faith.
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 So make wi trowey di law bikos of faith? No way! E nor go work! Instead, wi go make di law strong well-well.
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.