Romanos 10

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 My brodas and sistas, I dey wish and pray to God from my heart evriday sey, make God save dem wey kom from Israel.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 I know sey dem love God, but dem nor undastand am,
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 as e bi sey dem nor know how God dey take make pipol good, instead, dem dey try to make demsef good by dia own pawa, since dem nor gri do wetin God wont.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Since Jesus Christ kom, di law nor get pawa again and anybody wey bilive God, go dey raitious.
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 Na dis raitiousness wey di law tok, naim Moses rite about sey: “Di pesin wey follow di law must do evritin wey di law tok.”
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 But di raitiousness wey faith dey give pesin na sey: “Nor tok for yor mind sey, ‘Who go-go heaven go bring Jesus Christ kom down?
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 Or Who go-go bring Christ kom out from hell where dead body dey?’ ”
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 But wetin e tok? “God word dey near yu. Di word wey wi dey prish near yu, e get faith and e dey yor mout and heart.”
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 But if yu konfess with yor mout sey, “Jesus Christ na Oga God and yu bilive for yor heart sey, God raiz am from grave, yu go dey save.”
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 If yu bilive and prish with yor heart give pipol sey Jesus Christ na Oga God, God go save yu.
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Bikos God word sey, “Anybody wey bilive am, nor go shame.”
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 Jew and Gentile pipol nor dey difren for God eye and E dey bless evribody wey dey pray to am,
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 bikos E go save doz wey dey koll en name.
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 How dem won take koll God make E help dem, wen dem nor bilive am? And how dem go fit bilive, wen dem neva hear about am? How dem go take hear about am, if nobody prish to dem?
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 How pesin go prish God word wen God nor send am? As God word sey, “Pipol wey dey prish di Good News dey waka well, bikos na good tins dem dey bring!”
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 But nor bi evribody gri asept di Good News, even Profet Isaya sey, “My God, anybody don bilive awa message?”
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 So, nobody go fit get faith wen e neva hear di message and na thru Christ word, wi go fit hear am.
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 But make I ask, dem neva hear di message before? Yes! Dem don hear am, bikos God word sey, “Dem prish di message and dia vois rish evriwhere for di world.”
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 I dey ask una again, “Israel pipol nor undastand?” Moses first tok sey, “I go use pipol wey nor bi anytin, so dat una go dey jealous dem. Na pipol wey nor get sense, na dem I go use take make una vex.”
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 And Profet Isaya even get strong heart to tell di pipol sey, “Pipol wey nor look for mi, na dem si mi. Doz wey nor ask for mi, na dem kon know mi well-well.”
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 But Profet Isaya still tok about Israel pipol sey, “I don dey koll dis my sturbon pipol, but dem nor dey hear word.”
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.