Números 31
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs VC
1 God tell Moses:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Make yu ponish Midian pipol, bikos of wetin dem do Israel pipol. Afta yu don do am, yu go die.”
2 "Vinga os filhos de Israel do mal que lhes fizeram os madianitas; depois disso serás reunido aos teus."
3 So Moses tell di pipol, “Make una ready for war, so dat una go fit attack Midian pipol kon ponish dem for wetin dem do God pipol.
3 Moisés disse então ao povo: "Armem-se para a guerra alguns homens dentre vós: eles atacarão Madiã, para executarem sobre ele a vingança do Senhor.
4 From each tribe wey dey Israel, make una send 1,000 men go war.”
4 Poreis em linha de combate mil homens de cada uma das tribos de Israel."
5 So dem kon choose 1,000 men from each tribe and all di men wey ready for war, na 12,000.
5 Reuniram-se, pois, dentre as famílias de Israel, mil homens por tribo, ou seja, doze mil homens de pé, prontos para o combate.
6 So Moses send dem go war and na Finehas wey Eleazar di priest born bi dia leader. Na dis Finehas dey kare for di holy tins and di trumpet wey dem take dey give sign.
6 Moisés enviou-os ao combate; mil homens de cada tribo, com Finéias, filho do sacerdote Eleazar, que levou também os objetos sagrados e as trombetas para tocar.
7 Dem attack and kill all di men for Midian, just as God kommand Moses.
7 Atacaram os madianitas, como o Senhor tinha ordenado a Moisés, e mataram todos os varões.
8 Dem kill di five kings for Midian wey bi Evi, Rekem, Zur, Hur and Reba. Dem still kill Balaam wey Beor born.
8 Mataram também os reis de Madiã: Evi, Recém, Sur, Hur e Rebe, cinco reis de Madiã, e passaram ao fio da espada Balaão, filho de Beor.
9 Israel pipol katch all di wimen and shidren for Midian kon karry all dia animals, propaty
9 Levaram prisioneiras as mulheres dos madianitas com seus filhos, e pilharam todo o seu gado, seus rebanhos e todos os seus bens.
10 den dem burn dia towns and kamps.
10 Incendiaram todas as cidades que habitavam e todos os seus acampamentos.
11 Dem take all dia propaty, plus di prisonas and animals
11 Levaram consigo todo o espólio e todos os despojos, animais e pessoas,
12 go give Moses, Eleazar and Israel pipol near di kamp for Moab wey dey di oda side for Jordan River near Jeriko.
12 e conduziram-nos a Moisés, ao sacerdote Eleazar e à assembléia dos israelitas no acampamento que se encontrava nas planícies de Moab, perto do Jordão, em face de Jericó.
13 Moses, Eleazar and all di oda leaders for di kommunity kon komot from di kamp go meet di sojas.
13 Moisés, o sacerdote Eleazar e todos os chefes da assembléia saíram-lhes ao encontro fora do acampamento.
14 Moses vex with di ofisas and di leaders wen dem kom back from di war.
14 E Moisés, irado contra os generais do exército, os chefes de milhares e os chefes de centenas que voltavam da batalha, disse-lhes:
15 So e ask dem, “Why una nor kill all di wimen?
15 "O que é isso? Deixastes com vida todas essas mulheres?
16 Remember sey na dis wimen obey wetin Balaam tok for Peor kon make di pipol sin against God. Dat na wetin curse wahala for God pipol.
16 Mas são justamente elas que, instigadas por Balaão, levaram os israelitas a serem infiéis ao Senhor na questão de Fogor, a qual foi também a causa do flagelo que feriu a assembléia do Senhor!
17 So naw, make una kill all di boys and wimen wey don sleep with man,
17 Ide! Matai todos os filhos varões e todas as mulheres que tiverem tido comércio com um homem;
18 but nor kill di girls and wimen wey neva sleep with man before.
18 mas deixai vivas todas as jovens que não o fizeram.
19 “Naw all of una wey don kill pesin or wey tosh dead body go stay outside di kamp for seven days and for di third and sevent day, make una and di wimen wey una katch klean unasef.
19 E vós, acampai durante sete dias fora do acampamento. Todos os que tiverem matado um homem ou tocado em um morto, purificar-se-ão ao terceiro e ao sétimo dia, eles e seus prisioneiros.
20 Make una klean all una klot and evritin wey dem make with leda, goat hair, or wood.”
20 Purificai também toda veste, todo objeto de pele, todo tecido de pêlo de cabra e todo utensílio de madeira."
21 Eleazar di priest kon tell di men wey kom back from war sey, “Dis na di law wey God give Moses:
21 O sacerdote Eleazar disse então aos guerreiros que tinham combatido: "Eis o preceito da lei que o Senhor impôs a Moisés:
22 ‘Na only di gold, silva, bronze, iron, tin, lead
22 o ouro, a prata, o bronze, o ferro, o estanho, o chumbo, tudo o que pode passar pelas chamas
23 and evritin wey go fit pass thru fire, naim una go put for fire, so dat dem go dey holy, but anytin wey una nor fit put for fire, una go-go wosh am with wota.
23 será purificado no fogo; mas será também purificado pela água lustral. Tudo o que não suporta o fogo será purificado com a água.
24 Una must wosh una klot for di sevent day and una go dey holy, den una go fit enter di kamp.’ ”
24 Lavareis vossas vestes no sétimo dia, para serdes puros; depois disso, voltareis ao acampamento."
25 Den God tell Moses:
25 O Senhor disse a Moisés:
26 “Make yu, Eleazar and di leaders take di propaty wey dem karry, both pipol and animals
26 "Fazei o inventário de todo o espólio que foi tomado, homens e animais, tu, o sacerdote Eleazar e os chefes de família da assembléia.
27 kon share di propaty into two. One for doz wey go fight di war and di oda one for di whole kommunity.
27 Repartirás em seguida a presa em partes iguais entre os que pelejaram, e entre todo o resto da assembléia.
28 From di sojas own, make yu take God tax komot; one from evry five hundred prisona and na di same tin for di animals.
28 Da parte daqueles que pelejaram e foram à guerra, separarás um tributo para o Senhor, um de cada quinhentos homens, gado, jumentos ou ovelhas.
29 Make yu give Eleazar all of dem as special ofrin to God.
29 Toma-o da sua metade para entregar ao sacerdote Eleazar, como oferta ao Senhor.
30 From di ones wey dem give di oda pipol, make yu take one from evry fifty prisona and na di same tin for di animals. Yu go give all of dem to Levi pipol wey dey kare for Tabanako.”
30 Da metade que toca aos israelitas, tomarás um de cada cinqüenta, homens, bois, jumentos, ovelhas e qualquer outro animal, e darás aos levitas, que têm a guarda da casa do Senhor."
31 So Moses and Eleazar kon do wetin God kommand.
31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram como o Senhor tinha ordenado.
32 All di good tins wey remain from di propaty wey di men wey go war karry, na 675,000 sheep;
32 Os despojos, o conjunto do espólio que tinha feito o exército era de seiscentos e setenta e cinco mil ovelhas,
33 dem still karry 72,000 kattle,
33 setenta e dois mil bois
34 61,000 donkey,
34 e sessenta e um mil jumentos.
35 plus 32,000 wimen wey neva sleep with man at-all.
35 Havia também trinta e duas mil jovens que não tinham coabitado com homem algum.
36 Di half wey dem share give di sojas
36 Foi dada a metade àqueles que tinham ido ao combate, isto é, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas,
37 God tax for di sheep na 675.
37 das quais seiscentas e setenta e cinco para o tributo do Senhor;
38 Di kattle wey dem kount na 36,000; God tax na 72.
38 trinta e seis mil bois, dos quais setenta e dois para o tributo do Senhor;
39 Di donkey na 30,500; God tax na 61.
39 trinta mil e quinhentos jumentos, dos quais sessenta e um para o tributo do Senhor;
40 Di pipol kon bi 16,000, so God tax na 32 pipol.
40 dezesseis mil pessoas, das quais trinta e duas para o tributo do Senhor.
41 So Moses give di tax wey bi God special ofrin to Eleazar di priest, just as God kommand am.
41 Moisés entregou ao sacerdote Eleazar o tributo tomado para o Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.
42 Wetin dem share give di kommunity na di same tin with wetin dem give di sojas.
42 Restava a metade destinada aos filhos de Israel, que Moisés havia separado da dos guerreiros.
43 So dem share 337,500 sheep kon give dem to di kommunity,
43 Esta parte da assembléia compreendia trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas,
44 36,000 kattle,
44 trinta e seis mil bois,
45 30,500 donkey
45 trinta mil e quinhentos jumentos
46 and 16,000 pipol.
46 e dezesseis mil pessoas.
47 From evritin wey dem share give di kommunity, Moses take one from evry fifty kon give dem to Levi pipol wey dey kare for Tabanako, just as God kommand.
47 Dessa metade dos israelitas Moisés tomou um de cada cinqüenta, homens e animais, e deu-os aos levitas, encarregados do serviço da casa do Senhor, assim como o Senhor lhe tinha ordenado.
48 Den di ofisas wey dey kommand di soja kon go meet Moses
48 Os comandantes das tropas do exército, os chefes de milhares e de centenas
49 sey, “Oga God, wi don kount all di sojas wey dey under awa kommand and dem komplete.
49 aproximaram-se então de Moisés e disseram-lhe: "Teus servos fizeram a conta dos guerreiros que estiveram sob o nosso comando: não falta nem um sequer.
50 So wi dey bring di gold ornaments, armlets, bracelets, rings, ear-rings and necklaces wey each of us take. Wi give dem to God as payment for awa life, so dat E go protet us.”
50 Trazemos, pois, como oferta ao Senhor, tudo o que cada um encontrou de objetos de ouro: correntinhas, braceletes, anéis, brincos e colares, para que se faça expiação por nós diante do Senhor."
51 Moses and Eleazar kon take all di gold as ornament.
51 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles esse ouro, toda a sorte de objetos artisticamente trabalhados.
52 All di gold wey di ofisas give to God heavy rish 16,750.
52 O peso total do ouro, que foi assim separado e oferecido ao Senhor da parte dos chefes de milhares e de centenas, era de dezesseis mil setecentos e cinqüenta siclos.
53 Each soja don take propaty for ensef.
53 Os homens da tropa haviam pilhado cada um para si.
54 So Moses and Eleazar di priest kon take di gold from di ofisas go di tent, so dat God go protet Israel pipol.
54 Moisés e o sacerdote Eleazar, tendo recebido o ouro das mãos dos chefes de milhares e de centenas, levaram-no à tenda de reunião para que servisse de memorial diante do Senhor pelos israelitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.