Mateus 23

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jesus kon tell di pipol and en disciples sey,
1 Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo:
2 “Na di law tishas and Farisee pipol dey tok wetin Moses Law mean.
2 Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.
3 So make una listin and do wetin dem dey tell una. But nor do wetin dem dey do, bikos dem nor dey do wetin dem dey tish.
3 Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.
4 Dem dey put heavy load for pipol shoulder and dem nor ready to help dem.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 “All wetin dem dey do, na make pipol for si dem. Dem dey tie tins wey dem rite God word put for dia fore head and hand, so dat pipol go si dem.
5 Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
6 Dem like betta place for party and betta chair for inside sinagog.
6 gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Dem like make pipol dey greet dem with respet for market and make pipol dey koll dem, ‘Tisha.’
7 das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.
8 “Nor let anybody koll yu ‘Tisha,’ bikos na only one tisha una get and all of una na brodas.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.
9 Make una nor koll anybody for dis world ‘Papa’, bikos na only one real Papa una get and e dey for heaven.
9 E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Make yu nor let pipol koll yu ‘Leader’, bikos na only one leader una get and na-im bi Christ.
10 Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.
11 Di pesin wey big pass among una, go bi una savant.
11 Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.
12 Anybody wey dey karry body up, God go bring am down and anybody wey nor dey karry body up, God go raiz am up.
12 Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
13 “But e go bad for una wey dey tish di law and una Farisee pipol, una wey dey pritend! Una klose door make pipol nor for fit enter God Kingdom! Unasef nor won enter and una nor won make odas enter.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.
14 E go bad for una wey dey tish di law and una Farisee pipol, una wey dey pritend! Una dey use long prayer shit wimen wey dia husband don die, bikos of dis, God go ponish una well-well.”
14 {Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.}
15 “E go bad for una wey dey tish di law and una Farisee pipol, una wey dey pritend! Una dey travel go evriwhere just to win one pesin kon meet God and afta una don win am, una go kon make am bad well-well like devil pikin, pass as una bi!
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 “E go bad for una, leaders wey blind, una sey, ‘Anybody wey take di temple swear, nor-tin go do am. But if e take di gold for Temple swear, curse go dey for en head.’
16 Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou.
17 Una bi fool wey blind! Wish one big pass, na di gold or di temple wey make di gold holy?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?
18 Una dey tish sey, ‘Anybody wey take di altar swear, nor-tin go do am, but if pesin take wetin dey for di altar swear, e must do wetin e tok.’
18 E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
19 Una blind o-o! Wish one big pass, na di gift or di altar wey make di gift holy?
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 So, anybody wey take di altar swear, na both di altar and evritin wey dey inside, e take swear.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
21 And anybody wey take di temple swear, na both di temple and God wey dey stay inside, e take swear.
21 e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Anybody wey take heaven swear, na both God throne and di Pesin wey sidan put, e take swear.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.
23 “E go bad for una wey dey tish di law and una Farisee pipol, una wey dey pritend! Una dey give one out of evry ten tins wey una get, but una nor dey do di important tin wey di law tok, wey bi to give korrect judgement, to trit pipol well and to do wetin dey good! Una suppose to dey do dis tins join di oda one.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.
24 Una wey bi oga wey blind! Una dey remove fly from una drink, but una dey swallow melu!
24 Guias cegos! que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 “E go bad for una wey dey tish di law and una Farisee pipol, una wey dey pritend! Una dey wosh cup and plate body make dem for klean, but bad belle and long-trot full inside una.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança.
26 Una Farisee pipol wey blind! Make una first wosh inside di cup, den di outside go klean too!
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
27 “E go bad for una wey dey tish di law and una Farisee pipol, una wey dey pritend! Una bi like grave wey fine for outside, but di pesin body for inside, don rotin.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.
28 Na so e bi with una too, for outside, una bi like good pipol, but for inside, na wayo and sin full una life.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 “E go bad for una wey dey tish di law and una Farisee pipol, una wey dey pritend! Una build grave for di profet wey don die kon dekorate koffin for pipol wey fear God.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 And una sey, ‘If to sey wi dey alive for awa grand-grand papa time, wi nor for help dem wen dem dey kill di profets.’
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.
31 So na una grand-grand papa dem kill di profets.
31 Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
32 Make una go finish di work wey una grand-grand papa dem start!
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 “Una bi snake! Wiked snake shidren! How una go take eskape hell?
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 I go send profets, wise pipol and law tishas kom meet una and una go kill and nail some for cross, flog some inside una sinagog, den porshu di odas from one town go anoda.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;
35 So all God pipol blood wey una kill for dis world, go dey una head. From Abel blood go rish Zekaraya wey bi Barakaya pikin, wey una kill for inside di temple.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar.
36 I tell una true word, pipol for dis generashon go sofa di ponishment for dis tins wey una do!”
36 Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 “O! Jerusalem pipol, O! Jerusalem pipol! Una wey kill di profets and stone di pipol wey God send kom meet una! I don dey try to gada una shidren as fawol dey gada en shidren under am, but una nor let mi do am.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!
38 Si, from today go, una go skata and una house go empty.
38 Eis aí abandonada vos é a vossa casa.
39 Make una know sey, una nor go si mi again until una go sey, ‘Make God bless di pesin wey kom with God name!’ ”
39 Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.