Marcos 4

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Again, Jesus kon bigin tish pipol for di wotaside. Since pipol wey gada round am many, e enter boat dey tish di pipol as dem sidan for groun near di wota.
1 E ele começou outra vez a ensinar à beira do mar; e havia se juntado a ele uma grande multidão, de modo que ele entrou num barco sobre o mar, e assentou-se; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 E kon tish dem many tins for parabol sey:
2 E ele ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 “Make una Listin! One farmer go plant seed for en farm.
3 Ouvi: Eis que saiu um semeador a semear;
4 As e dey plant, some seed fall for road and birds kom chop dem.
4 e aconteceu que, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves do céu e comeram-na.
5 Odas fall for where stones and san dey. Dem kwik grow kom out, bikos good soil nor dey der.
5 E caiu uma parte em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque não havia terra profunda;
6 Wen sun kom out, e burn di plant, bikos dem nor get deep rut, dem kon die.
6 mas, saindo o sol, foi queimada; e por não ter raiz, secou.
7 Odas fall for where shuku-shuku dey and wen dem grow kom out, di shuku-shuku, shuk dem die.
7 E outra parte caiu entre espinhos, cresceram, sufocaram-na, e não deu fruto.
8 But odas fall for betta groun. Dem grow well kon bear oda seeds, some bear rish thirty, some sixty and some hundred.”
8 E outra caiu em boa terra, e produziu fruto que cresceram e aumentaram; e produziu uns trinta, e uns sessenta e alguns cem.
9 Jesus kon sey, “Anybody wey get ear, make e hear wetin I dey tok!”
9 E ele disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Wen Jesus dey alone, pipol wey dey with am and en twelf disciples kon ask am about di parabol.
10 E, estando ele só, os que estavam junto dele com os doze perguntavam-lhe acerca da parábola.
11 E kon tell dem, “God don show una di kingdom sekret. But doz wey dey outside God Kingdom, na parabol e bi for dem,
11 E ele disse-lhes: A vós é concedido conhecer o mistério do reino de Deus; mas aos de fora todas estas coisas são apresentadas por parábolas;
12 so dat,
12 para que vendo, eles possam ver, e não percebam; e, ouvindo, eles possam ouvir, e não entendam; para que a qualquer momento, eles não se convertam, e seus pecados sejam perdoados.
13 Jesus kon ask dem, “Una nor undastand dis parabol? Den how una go take undastand any oda parabol?
13 E ele disse-lhes: Não entendeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 Na God word di farmer dey plant.
14 O semeador semeia a palavra;
15 Some pipol bi like di seed wey fall for road: anytime dem hear God word, Satan go kom tif am from dem kwik-kwik.
15 estes são os que estão à beira do caminho, em quem a palavra é semeada; mas ouvindo-a, imediatamente vem Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 Some bi like di seeds wey fall for where stones and san dey: as dem hear God word, dem go receive am with happiness,
16 E da mesma forma são os semeados em lugares pedregosos; os quais, ouvindo a palavra, imediatamente a recebem com alegria;
17 and bikos dem nor get rut and patient, wen trobol or wahala kom bikos of di word, dem go forget God word.
17 mas não têm raiz em si mesmos, e então duraram por algum tempo; depois, sobrevindo aflição ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se escandalizaram.
18 Odas bi like di seeds wey fall for where shuku-shuku full: dem hear di word,
18 E os que foram semeados entre os espinhos, esses ouvem a palavra;
19 but trobol for life, big eye for money and di way dem dey run follow oda tins, go kon block di word and e nor go bear anytin for dia life.
19 e os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições das demais coisas, sufocam a palavra, e ela se torna infrutífera.
20 But di ones wey fall for betta groun, na doz wey hear di word kon receive am and bear many fruits, some bear rish thirty, some sixty and some hundred.”
20 Mas os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e produzem fruto, alguns trinta vezes, alguns sessenta, e outros cem.
21 Jesus still ask dem, “Pipol dey hide lamp for under basket? Nor bi on-top di place where dem dey keep lamp, dem suppose put am?
21 E ele lhes disse: Vem uma candeia para ser colocada sob um alqueire, ou debaixo da cama? E não para ser colocada sobre um castiçal?
22 E nor get wetin pipol hide wey God nor go show and e nor get wetin dey for sekret naw, wey nor go kom out for open.
22 Porquanto não há nada escondido que não seja manifesto; nem coisa alguma mantida em segredo, que não se torne pública.
23 If anybody get ear, make e hear wetin I dey tok!”
23 Se algum homem tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Jesus kon tell dem, “Make una dey kareful for wetin una dey hear, bikos na wetin yu use take measure give oda pipol, na-im God go take measure for yu too and E go add join am.
24 E disse-lhes: Fiquem atentos ao que ouvis. Com a medida com que medis isso vos será medido, e a vós que ouvis ainda mais será acrescentado.
25 Bikos anybody wey get, God go gi-am more, but anybody wey nor get, even di small one wey e get, God go take am from am.”
25 Porque aquele que tem, a ele será dado; e aquele que não tem, dele será tomado até aquilo que tem.
26 Jesus kon sey, “God Kingdom bi like pesin wey skata seed for groun.
26 E ele disse: Assim é o reino de Deus, como se um homem lançasse semente à terra;
27 Di pesin dey sleep and wake-up day and nite; di seed grow kom out, even doh di man nor know how e take happen.
27 e vai dormir e se levanta noite e de dia, e a semente brota e cresce, e ele nem sabe como.
28 As plant dey grow from groun, di body go first kom out, den di head go bear fruit and seed go kom out from inside.
28 Porque a terra por si mesma produz fruto, primeiro a folha, depois a espiga, e por último o grão na espiga.
29 Wen e ripe, di farmer go kut am, bikos di time to plok wetin e plant, don rish.”
29 Mas quando o fruto está maduro, imediatamente ele mete a foice, porque é chegada a colheita.
30 Jesus kon ask dem, “Wetin wi go take kompare God Kingdom? Wish parabol wi go fit use take show as e bi?
30 E ele disse: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que comparação o compararemos?
31 E bi like mustard seed wey bi di seed wey small pass for di world, wey pesin plant for groun.
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 Afta dem don plant am, e go grow kon big pass all di oda plants and en branches go big and birds go land kon build dia nest for der.”
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e torna-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 Na with many parabol like dis one, Jesus take prish God word to dem, so dat dem go fit undastand.
33 E com muitas parábolas como estas, lhes falava a palavra, conforme podiam ouvi-la.
34 E nor get wetin e tell dem wey e nor use parabol. But wen only en and di disciples dey, e dey esplain evritin give dem.
34 Mas sem parábolas ele não lhes falava; e quando eles estavam a sós, explicava todas as coisas a seus discípulos.
35 Wen evening rish dat day, Jesus kon tell en disciples, “Make wi cross go di oda side for di river.”
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 So afta dem leave di pipol, dem enter di boat wey Jesus sidan and oda boat still dey der with dem.
36 E, despedindo a multidão, levaram-no consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros pequenos barcos.
37 Den, strong breeze kon dey blow and wota dey enter di boat, so di boat kon dey won sink.
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam no barco, de modo que já se enchia.
38 But Jesus put en head for pillow dey sleep inside di boat. Den, dem koll am dey sey, “Tisha, yu nor even kare sey wi won die?”
38 E ele estava na parte de trás do barco, dormindo sobre uma almofada; e eles o acordaram, dizendo-lhe: Mestre, não te preocupa que pereçamos?
39 So Jesus get up kon kommand di breeze, den e tell di river, “Make yu kwayet!” Di breeze stop and evriwhere kon kwayet at wons.
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento e disse ao mar: Paz, aquieta-te. E o vento cessou, e houve grande calmaria.
40 Den Jesus tell dem, “Why una dey fear? Una still nor get faith?”
40 E ele disse-lhes: Por que sois temerosos? Ainda não tendes fé?
41 Fear katch dem well-well and dem kon dey ask each oda, “Who dis man bi sef? Even breeze and river dey obey am!”
41 E eles temeram muito, e diziam uns aos outros: Que espécie de homem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.