Levítico 24

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 God tell Moses:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Make yu kommand Israel pipol make dem bring pure olive oil wey fine well-well kom put for di lamp wey dey di tent, so dat lite go dey di temple.
2 — Ordene aos filhos de Israel que lhe tragam azeite puro de oliveira, azeite batido, para o candelabro, para que haja lâmpada acesa continuamente.
3 For evening, Aaron go lite am till morning for God present outside di curtain for di Kovenant Box front wey dey for di holy place. Dis law go dey forever.
3 Na tenda do encontro fora do véu, que está diante da arca do testemunho, Arão a conservará em ordem, desde a tarde até pela manhã, continuamente, diante do Senhor ; este será estatuto perpétuo de geração em geração.
4 Aaron go kare for di lamp wey dey di lampstand and e go always dey arrange am for God present.
4 Sobre o candeeiro de ouro puro conservará em ordem as lâmpadas diante do Senhor , continuamente.
5 “Una must take twelf kilogram of flower kon bake twelf bread,
5 — Pegue também da melhor farinha e dela faça doze pães, cada um deles com dois quilos.
6 una go put di bread for two row, six-six for one row on-top di tabol wey dem kover with gold, wey dey God present.
6 E coloque-os em duas fileiras, seis em cada fileira, sobre a mesa de ouro puro, diante do Senhor .
7 Una must put pure incense for each row to dey remember di bread and e go bi gift ofrin to God.
7 Sobre cada fileira coloque incenso puro, que será, para o pão, como porção memorial; é oferta queimada ao Senhor .
8 For each Sabat Day, Aaron go always dey arrange am before God; dis na Israel pipol work forever.
8 Em cada sábado, Arão os porá em ordem diante do Senhor , continuamente, da parte dos filhos de Israel, por aliança perpétua.
9 Na Aaron and en sons get di bread and dem go chop am for di holy aria, bikos na holy food wey dem offa to God.”
9 Esses pães serão de Arão e de seus filhos, os quais os comerão num lugar santo, porque são coisa santíssima para eles, das ofertas queimadas ao Senhor , como estatuto perpétuo.
10 E get one man, en papa kom from Egypt and en mama name na Shelomit wey Dibri from Dan tribe for Israel, born. For di kamp, di man kon dey kworel with one Israel man.
10 Havia entre os filhos de Israel o filho de uma israelita, cujo pai era um egípcio. O filho dessa israelita e certo homem israelita brigaram no arraial.
11 As dem dey fight, di Israel woman pikin kon curse God name, so dem take dem go meet Moses. (En mama name na Shelomit wey bi Dibri pikin from Dan tribe.)
11 Então o filho da mulher israelita blasfemou contra o nome do Senhor e o amaldiçoou; por isso o levaram a Moisés. O nome da mãe dele era Selomite, filha de Dibri, da tribo de Dã.
12 Dem put am for prison dey wait for God to tell dem wetin dem go do.
12 E o levaram à prisão, até que o Senhor lhes declarasse o que deviam fazer.
13 Den God tell Moses:
13 O Senhor disse a Moisés:
14 “Make yu bring di man wey curse mi kom out from di kamp, anybody wey hear am dey curse go put dia hand for en head to bear witness against am sey e dey guilty and evribody for Israel go stone am till e die.
14 — Leve o homem que blasfemou para fora do arraial. E todos os que o ouviram porão as mãos sobre a cabeça dele, e toda a congregação o apedrejará.
15 Make yu tell Israel pipol sey anybody wey curse God, go sofa di ponishment for en sin
15 Você dirá aos filhos de Israel: Quem amaldiçoar o seu Deus levará sobre si o seu pecado.
16 and pesin wey use God name anyhow, must die. Israel pipol go stone am weda na strenja e bi or not; anybody wey use God name anyhow, go must die.
16 Aquele que blasfemar contra o nome do Senhor será morto; toda a congregação o apedrejará. Tanto o estrangeiro como o natural da terra, blasfemando contra o nome do Senhor , será morto.
17 If pesin beat pesin die, dem must kill dat pesin too.
17 — Quem matar alguém será morto.
18 If pesin beat animal die, di pesin must give anoda animal to di pesin wey en animal don die, bikos di law sey, ‘Una go give life-for-life.’
18 Mas quem matar um animal deve restituí-lo: igual por igual.
19 If pesin wound en neighbour wey bi Israel pesin; just as e do am, na so dem go do am back!
19 Se alguém desfigurar o seu próximo, como ele fez, assim lhe será feito:
20 If e break en neighbour bone, dem go break en bone too; if e blind pesin eye, dem go blind en own too; if e remove pesin tit, dem go remove en own too. Anytin wey pesin do en neighbour, dem go do am back.
20 fratura por fratura, olho por olho, dente por dente; como ele tiver desfigurado a algum homem, assim se fará com ele.
21 Pesin wey kill any animal, go replace am. But pesin wey kill pesin, go die too.
21 Quem matar um animal restituirá outro; quem matar um homem será morto.
22 Dis law na for all of una, weda yu bi Israel pesin or strenja. Na mi bi di Oga una God.”
22 Vocês terão uma e a mesma lei para o estrangeiro e para o natural da terra; pois eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
23 Wen Moses don tell Israel pipol evritin finish, dem take di man go outside di kamp kon stone am die. Like dis, Israel pipol kon do as God kommand Moses.
23 Então Moisés disse aos filhos de Israel que levassem o que tinha blasfemado para fora do arraial e o apedrejassem; e os filhos de Israel fizeram como o Senhor havia ordenado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.