Levítico 19
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs NVI
1 God tell Moses:
1 Disse ainda o Senhor a Moisés:
2 “Make yu tell Israel pipol sey, ‘Una must dey holy, bikos mi wey bi Oga una God, dey holy.
2 "Diga o seguinte a toda comunidade de Israel: Sejam santos porque eu, o Senhor, o Deus de vocês, sou santo.
3 Each of una must respet en papa and mama and una must keep my laws. Na mi bi Oga una God.
3 "Respeite cada um de vocês a sua mãe e o seu pai, e guarde os meus sábados. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
4 Make una nor woship juju or make juju with iron. Na mi bi di Oga una God.
4 "Não se voltem para os ídolos, nem façam para si deuses de metal. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
5 “ ‘Wen una won give una peace ofrin to God, una must sakrifice am well, so dat I go asept am.
5 "Quando vocês oferecerem um sacrifício de comunhão ao Senhor, ofereçam-no de modo que seja aceito em favor de vocês.
6 Una must chop am for di day wey una sakrifice am or di next day, but una go burn di ones wey remain with fire for di third day,
6 Terá que ser comido no dia em que o oferecerem, ou no dia seguinte; o que sobrar até ao terceiro dia será queimado.
7 bikos e don dey unklean. If anybody chop am, I nor go asept di ofrin.
7 Se alguma coisa for comida no terceiro dia, estará estragada e não será aceita.
8 Anybody wey chop am go dey guilty, bikos e trit wetin dey holy wey dem give to God like ordinary tin and e nor go dey among my pipol again.
8 Quem comer sofrerá as conseqüências da sua iniqüidade, porque profanou o que é santo ao Senhor; será eliminado do meio do seu povo.
9 “ ‘Wen una don gada di tins wey una harvest for una land, make una nor kut di korn wey dey di land front and make una nor go back go kut di korn wey remain.
9 "Quando fizerem a colheita da sua terra, não colham até às extremidades da sua lavoura, nem ajuntem as espigas caídas de sua colheita.
10 Make una nor go una farm back go gada grape wey don dey yuzles or pick di grape wey fall for groun; but make una leave dem for poor pipol and strenjas. Na mi bi Oga una God.
10 Não passem duas vezes pela sua vinha, nem apanhem as uvas que tiverem caído. Deixem-nas para o necessitado e para o estrangeiro. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
11 “ ‘Make una nor play wayo, tif or lie.
11 "Não furtem. "Não mintam. "Não enganem uns aos outros.
12 Make una nor lie with my name kon promise pipol, bikos una go disgrace my name. Na mi bi di Oga una God.
12 "Não jurem falsamente pelo meu nome, profanando assim o nome do seu Deus. Eu sou o Senhor.
13 Make una nor opress or play una neighbour wayo. Make una nor make una worker wait until di next day, before una pay dem.
13 "Não oprimam nem roubem o seu próximo. "Não retenham até a manhã do dia seguinte o pagamento de um diarista.
14 Make una nor curse anybody wey nor dey hear or set trap for blind pesin. Una must fear una God; bikos na mi bi God.
14 "Não amaldiçoem o surdo nem ponham pedra de tropeço à frente do cego, mas tema o seu Deus. Eu sou o Senhor.
15 “ ‘Make una dey honest and pure wen ever una dey judge any matter. And make una nor dey trit poor pipol matter anyhow kon dey show good face to pipol wey get money.
15 "Não cometam injustiça num julgamento; não favoreçam os pobres, nem procurem agradar os grandes, mas julguem o seu próximo com justiça.
16 Make una nor lie about anybody and if anybody dey pass thru problem for life; make una help am. Na mi bi God.
16 "Não espalhem calúnias entre o seu povo. "Não se levantem contra a vida do seu próximo. Eu sou o Senhor.
17 Make una nor keep malice with anybody, but make una setol una kworel with dat pesin, so dat una nor go sin, bikos of dat pesin.
17 "Não guardem ódio contra o seu irmão no coração; antes repreendam com franqueza o seu próximo para que, por causa dele, não sofram as conseqüências de um pecado.
18 Make una nor revensh anybody or kontinue to dey hate di pesin, but make una love una neighbour as una love unasef. Na mi bi God.
18 "Não procurem vingança, nem guardem rancor contra alguém do seu povo, mas ame cada um o seu próximo como a si mesmo. Eu sou o Senhor.
19 Make una obey my laws. Make una nor allow two difren animal sleep togeda. Make una nor plant two difren seed for one whole; or wear klot wey dem use difren material take make.
19 "Obedeçam às minhas leis. "Não cruzem diferentes espécies de animais. "Não plantem duas espécies de sementes na sua lavoura. "Não usem roupas feitas com dois tipos de tecido.
20 “ ‘If man sleep with woman slave wey anoda man suppose marry and dem neva free or pay money for en head, den dem must pay evritin komplete. Dem nor go kill-am, bikos di woman na slave.
20 "Se um homem deitar-se com uma escrava prometida a outro homem, mas que não tenha sido resgatada nem recebido sua liberdade, aplique-se a devida punição. Contudo não serão mortos, porquanto ela não havia sido libertada.
21 Di man go bring ram kom di tent gate for God present as guilt ofrin
21 O homem, porém, trará ao Senhor, à entrada da Tenda do Encontro, um carneiro como oferta pela culpa.
22 and di priest go make sakrifice for am for di sin wey e kommit.
22 Com o carneiro da oferta pela culpa o sacerdote fará propiciação por ele perante o Senhor, pelo pecado que cometeu; assim o pecado que ele cometeu será perdoado.
23 “ ‘Wen una enter di land kon plant tree for food, make una nor chop di first fruit wey e go bear. Make una nor chop am for di first three years.
23 "Quando vocês entrarem na terra e plantarem qualquer tipo de árvore frutífera, considerem proibidas as suas frutas. Durante três anos vocês as considerarão proibidas; não poderão comê-las.
24 For di fourt year, all en fruit go dey holy and e go bi praiz ofrin to God.
24 No quarto ano todas as suas frutas serão santas; será uma oferta de louvor ao Senhor.
25 Den for di fift year, una fit chop di fruit wey e bear kon add am join una harvest. Na mi bi di Oga una God.
25 No quinto ano, porém, vocês poderão comer as suas frutas. Assim a sua colheita aumentará. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
26 “ ‘Una must nor chop anytin wey still get blood for inside. Una must nor do majik or serve juju.
26 "Não comam nada com sangue. "Não pratiquem adivinhação nem feitiçaria.
27 Una must nor kut di hair wey kover una head or barb una bear-bear,
27 "Não cortem o cabelo dos lados da cabeça, nem aparem as pontas da barba.
28 or draw picture for body; or kut mark to mourn pesin wey die. Na mi bi God.
28 "Não façam cortes em seus corpos por causa dos mortos, nem tatuagem em si mesmos. Eu sou o Senhor.
29 Make una nor disgrace una girl pikin kon make am bi like ashawo; if una do like dat, di land go turn where ashawo and wiked pipol full.
29 "Ninguém desonre a sua filha tornando-a uma prostituta, se não a terra se entregará à prostituição e se encherá de perversidade.
30 “ ‘Make una keep di Sabat Day and honor di house where una for dey woship mi. Na mi bi God.
30 "Guardem os meus sábados e reverenciem o meu santuário. Eu sou o Senhor".
31 Make una nor go take advise from pipol wey dey serve dead pipol spirit. If una do am, una go dey unklean. Na mi bi Oga una God.
31 "Não recorram aos médiuns, nem busquem os espíritas, pois vocês serão contaminados por eles. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
32 Make una dey respet and honor pipol wey senior una. Make una fear una God; Na mi bi God.
32 "Levantem-se na presença dos idosos, honrem os anciãos, tema o seu Deus. Eu sou o Senhor.
33 Make una nor ponish strenjas wey dey stay for una land.
33 "Quando um estrangeiro viver na terra de vocês, não o maltratem.
34 Make una trit dem as una go trit una fellow Israel pesin. And make una love dem as una love unasef. Make una remember sey, una bi strenja for Egypt before. Na mi bi di Oga una God.
34 O estrangeiro residente que viver com vocês será tratado como o natural da terra. Amem-no como a si mesmos, pois vocês foram estrangeiros no Egito. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
35 Make una nor play wayo wen una dey measure how sometin long and wide rish or oda tins wey many.
35 "Não usem medidas desonestas quando medirem comprimento, peso ou quantidade.
36 Make una dey measure well for evritin wey una dey do. Na mi bi di Oga una God wey take una komot from Egypt.
36 Usem balanças de pesos honestos, tanto para cereais quanto para líquidos. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês, que os tirei da terra do Egito.
37 Make una obey all my laws and kommandment. Na mi bi God.’ ”
37 "Obedeçam a todos os meus decretos e a todas as minhas leis e pratiquem-nos. Eu sou o Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.