Isaías 14
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs NVT
1 Oga God go pity en pipol, Israel.
1 O S enhor , porém, terá misericórdia dos descendentes de Jacó. Mais uma vez, escolherá Israel para ser seu povo. Ele os trará de volta e os estabelecerá em sua própria terra. Gente de muitas nações virá, se juntará a eles ali e se unirá ao povo de Israel.
2 Oda pipol go help Israel pipol kom back to dia land.
2 As nações do mundo ajudarão o povo de Israel a retornar, e aqueles que vierem morar na terra do S enhor os servirão. Os que conquistaram Israel serão conquistados, e Israel dominará seus opressores.
3 Wen God don free Israel pipol from dia pain, sofa and di hard work wey dem force dem to do,
3 Naquele dia, quando o S enhor der a seu povo descanso da tristeza, do medo e da terrível escravidão a que foram submetidos,
4 dem go laf Babilon king kon sey,
4 vocês zombarão do rei da Babilônia e dirão: “O homem poderoso foi destruído; acabou sua insolência.
5 God don break wiked pipol pawa
5 O S enhor esmagou seu poder perverso e derrubou seu reino de maldade.
6 Dem vex skata and kill pipol for oda kountries
6 Você feriu o povo com incontáveis golpes de fúria; cheio de ira, dominou as nações com tirania implacável.
7 But naw, di whole eart dey rest;
7 Mas, por fim, a terra descansa tranquila; agora pode voltar a cantar!
8 Cypress trees and cedars for Lebanon dey happy bikos di king don fall,
8 Até as árvores do bosque, os ciprestes e os cedros do Líbano, entoam esta alegre canção: ‘Agora que você foi derrubado, ninguém virá nos derrubar!’.
9 Pipol wey don die, dey happy to welkom Babilon king.
9 “O lugar dos mortos se empolga com a sua chegada. Líderes e reis mortos há muito tempo se levantam para vê-lo.
10 All of dem dey sey,
10 A uma só voz eles clamam: ‘Agora você é tão fraco quanto nós!
11 Before-before, dem dey play music with harp to give yu respet,
11 Seu orgulho foi enterrado com você; o som da harpa em seu palácio cessou. Agora larvas são seu lençol, e vermes, sua coberta’.
12 Babilon king, yu wey bi di morning star wey dey shine;
12 “Como você caiu dos céus, ó estrela brilhante, filho da alvorada! Foi lançado à terra, você que destruía as nações.
13 Yu bin tell yorsef sey,
13 Pois dizia consigo: ‘Subirei aos céus e colocarei meu trono acima das estrelas de Deus. Dominarei no monte dos deuses, nos lugares distantes do norte.
14 I go klimb go di place wey high pass for di kloud.
14 Subirei aos mais altos céus e serei como o Altíssimo’.
15 But God don bring yu down to di place wey deep pass
15 Em vez disso, será lançado ao lugar dos mortos, ao mais profundo abismo.
16 Dead body dem go look yu kon ask demsef,
16 Todos olharão para você e perguntarão: ‘É esse o homem que fazia a terra tremer e abalava os reinos do mundo?
17 Nor bi dis man distroy towns kon turn di world to desert?
17 É esse o rei que destruiu a terra e a transformou em deserto? É ele que arrasava as grandes cidades e não tinha misericórdia de seus prisioneiros?’.
18 And all di kings for di world
18 “Os reis das nações foram sepultados em glória majestosa, cada um em seu túmulo,
19 but yu nor get grave,
19 mas você será lançado fora de sua sepultura, como um galho inútil. Como um cadáver pisoteado, será jogado numa vala comum, com os que foram mortos na batalha. Descerá ao abismo
20 Dem nor go beri yu like oda kings,
20 e não terá um sepultamento digno, pois destruiu sua nação e massacrou seu povo. Os descendentes de alguém tão perverso nunca mais receberão honras.
21 Make dem bigin kill di king sons,
21 Matem os filhos desse homem! Que morram por causa dos pecados do pai, para que não se levantem a fim de conquistar a terra e encher o mundo com suas cidades”.
22 God wey get pawa sey,
22 Assim diz o S enhor dos Exércitos: “Eu mesmo me levantei contra a Babilônia! Destruirei seus filhos e os filhos de seus filhos”, diz o S
23 I go turn Babilon to where birds and wild animals dey stay
23 “Transformarei a Babilônia em lugar para corujas, cheio de pântanos e brejos; varrerei a terra com a vassoura da destruição. Eu, o S
24 God wey dey lead heaven sojas swear sey,
24 O S enhor dos Exércitos jurou: “Tudo acontecerá como planejei; será conforme decidi.
25 I go distroy Assyria pipol for my land.
25 Derrubarei os assírios quando estiverem em Israel e os pisotearei em meus montes. Meu povo não será mais seu escravo, nem se curvará sob o peso de suas cargas.
26 Dis na wetin I plan for di whole eart;
26 Tenho um plano para toda a terra; minha mão está sobre todas as nações.
27 True-true, God wey dey lead heaven sojas get plan
27 O S enhor dos Exércitos falou; quem pode mudar seus planos? Quando levanta sua mão, quem pode detê-la?”.
28 Na for di year wey King Ahaz die,
28 Recebi esta mensagem no ano em que o rei Acaz morreu:
29 Filistia pipol, di kane wey dem take flog una don break,
29 Não se alegrem, filisteus, por estar morto o rei que os feriu. Pois dessa cobra nascerá outra mais venenosa, uma serpente terrível e abrasadora!
30 Na God dey guide and save poor pipol.
30 Alimentarei os pobres em meus pastos, e os necessitados se deitarão em paz. Quanto a vocês, eu os matarei de fome e destruirei os poucos que restarem.
31 Filistia towns!
31 Lamentem junto aos portões! Chorem alto nas cidades! Derretam-se de medo, filisteus! Um exército poderoso vem do norte, como fumaça; cada soldado avança depressa, ansioso para lutar.
32 How una go take ansa di messenjas wey dey
32 Que diremos aos mensageiros filisteus? Digam-lhes: “O S dentro de seus muros seu povo oprimido encontrará refúgio”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.