Filipenses 1

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dis leta na from Paul and Timoti, wey bi Jesus Christ savant. To all God pipol for Filippi, with dia bishops and leaders.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 Make God awa papa and Oga God Jesus Christ give una grace and peace.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 I dey tank my God evritime I remember una.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 Evritime wen I dey pray for una, I dey do am with happiness,
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 bikos of how una dey help mi prish di gospel from di first day wey una hear am kon rish today.
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 I dey sure sey, di Pesin wey start dis good work for una life, go make am pafet until di day wen Christ go kom.
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 So e dey good for mi to dey tink about una like dis, bikos una dey my heart. Una don follow mi share from God favor, even wen I dey prison and wen I dey prish di trut about di gospel.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 God know sey, bikos of Christ love wey dey my heart, I dey miss una well-well.
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 I pray make una love dey strong more-more for God tins wey una learn and make E help una undastand,
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 so dat una go fit choose wetin betta pass and as una dey do so, una go dey ready for di day wen Christ go kom.
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Make di work wey Christ do for us and how to please God, full una mind. Den all di glory and praiz go bi God own.
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 My brodas and sistas, I wont make una know sey my sofa na to make di gospel stand.
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 Di sojas wey dey guide di prison and all di oda pipol don know sey, na bikos of Christ, I dey prison
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 and bikos of di prison wey dem put mi so, almost all di brodas and sistas faith for Christ, don strong well-well. And naw, dem don dey prish God word without fear.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 True-true, na jealousy and kworel make some dey prish about Christ, but odas dey do am with betta mind.
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 I know sey dis ones na love make dem dey do am, bikos dem know sey I dey here to defend wetin dem dey prish.
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Doz oda ones wey dey prish about Christ dey do so, bikos dem dey tink about diasef and wetin dem go gain. Dem nor dey do tins with klean mind and dem tink sey dem fit kause more trobol for mi, bikos I dey prison.
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 But dat one nor matter to mi. So, weda dem dey pritend or do am with klean mind, di message about Christ dey kontinue and na dat one dey make mi happy.
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 bikos I know sey na una prayer and di help wey Christ Spirit dey give, dey save mi.
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 Di hope wey I get bi sey, shame nor go ever fit katch mi; my heart go strong well-well and as I dey do naw, na so I go always dey do. Evritin for my body go praiz Christ, weda I dey alive or I don die.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Bikos to mi, to dey dis life, na to live for Christ and to die inside Christ, na dat one betta pass.
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 If I kontinue to dey live inside dis body, e mean sey I go do betta work, but I nor know wish one I go like pass.
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 Naw, I know wish one I go choose, bikos I won go dey with Christ and na dat one betta pass.
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 But e go good for una as I still dey for dis body.
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 I dey sure of dis tins: I know sey I nor go die naw, so dat I go kontinue with una and as una dey inside di faith, una life go dey betta more-more.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 So wen I kom meet una again as una dey serve Christ, una go get more rizin to dey happy bikos of mi.
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 Make una life dey show sey una bilive Christ message, so dat weda I kom si una or not, I go dey hear sey una dey strong with one spirit, one mind and dey fight togeda make di gospel for stand.
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 Make una nor fear una enemies, bikos dem go soon skata and dat na sign to show sey God go save una.
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 God don give una dis sign, nor bi only make una for bilive Christ, but make una for still sofa for am,
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 bikos una dey face di same sofa wey una si mi dey face. And I wont make una know sey, even naw, I still dey sofa di same tin.
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.