Ezequiel 10

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 I look on-top di creatures wey dey alive kon si sometin wey bi like throne wey dem make with safaya.
1 Olhei. Na abóbada estendida acima da cabeça dos querubins, havia como que uma pedra de safira, uma espécie de trono, que aparecia sobre eles.
2 So God tell di man wey wear linen sey, “Go under di wheel make yu pak shako full hand kon go pour am for di town.” So, I look am as e dey go.
2 {O Senhor} disse então ao homem vestido de linho: Passa no meio das rodas, debaixo do querubim; enche a mão de carvões ardentes que tomarás entre os querubins, e espalha essas brasas sobre a cidade. E ele se foi sob as minhas vistas.
3 As di man go inside, di creatures stand face di sout-side for di temple and kloud kon full inside di kourtyard.
3 Quando o homem acabou de fazer isso, estavam os querubins à direita do templo, e a nuvem enchia o átrio interior.
4 God glory kon raiz-up from di creatures and E move go di temple gate. Den kloud full di temple and di kourt kon dey shine, bikos of di lite.
4 A glória do Senhor elevou-se acima dos querubins até a soleira do templo, e enquanto o esplendor da glória do Senhor enchia o átrio, a nuvem invadia o templo.
5 Pipol wey dey outside di kourtyard dey hear di nois wey di creatures feada dey make and e bi like sey na Oga God dey tok.
5 O ruflar das asas dos querubins fazia-se ouvir até no pátio exterior, e assemelhava-se à voz do Deus onipotente quando fala.
6 Wen God sey make di man wey wear linen go take fire from under di wheel, di man go inside go stand near one of di wheel.
6 Apenas havia ordenado ao homem de linho tomar o fogo no intervalo das rodas, entre os querubins, este veio postar-se junto de uma roda,
7 One among di creatures kon put en hand inside di fire, pak some shako, den e put am for di man hand. Di man take di shako kon komot der.
7 e {um dos} querubins estendeu a mão para o fogo que se encontrava em meio dos querubins. Daí ele retirou brasas, que colocou na mão do homem vestido de linho, o qual as tomou, e saiu.
8 I si sey di creatures get sometin wey bi like human being hand under dia feada.
8 Notei que os querubins pareciam ter mãos humanas sob as asas.
9 I still si sey dem get four wheel wey bi like each oda and each wheel dey near en creature.
9 Eu olhei ainda. Havia ao lado dos querubins quatro rodas, uma junto a cada um deles. Possuíam o clarão da gema de Társis.
10 And wen I look dem well: di four wheel resemble each oda like sey dem get wheel inside dia wheel.
10 Todas as quatro pareciam ter a mesma forma, e cada uma parecia estar no meio da outra.
11 Di creatures fit go anywhere without sey dem turn. Dem dey go di direcshon wey dem like without sey dem turn.
11 Deslocando-se nas quatro direções, avançavam sem se voltarem, porque iam sempre na direção tomada pela que ia à frente, sem se voltar em seu movimento.
12 Eyes dey evriwhere for dia body, back, hand, feada and wheel.
12 Todo o seu corpo, suas costas, suas mãos e suas asas, assim como as rodas, achavam-se guarnecidas de olhos em derredor: cada um dos quatro possuía uma roda.
13 I hear as dem dey koll dia wheel, “O wheel.”
13 Ouvi que se dava a essas rodas o nome de turbilhão.
14 Each creature get four face. Di first one face na, angel own, di sekond one, na human being own, di third one, na lion own and di fourt one, na eagle own.
14 Cada um {dos querubins} tinha quatro faces: o primeiro, a de um querubim; o segundo, um aspecto humano; o terceiro, o de um touro, e o quarto o de uma águia.
15 (Dem bi di same creature wey I si for Chebar River.) Wen di creature get up
15 Os querubins se elevaram {eram os seres vivos que eu tinha visto às margens do Cobar}.
16 kon move, di wheel follow dem. Even wen dem won fly, di wheel dey follow dem fly too.
16 Quando os querubins se deslocavam, as rodas se deslocavam com eles; quando desdobravam as asas para elevar-se da terra, as rodas não se desprendiam deles.
17 Wen dem stop, di wheel stop too and wen di creature fly again, di wheel follow dem, bikos na di creatures dey kontrol di wheel.
17 Quando paravam, as rodas paravam; se se elevavam no espaço, elas de igual modo se elevavam, porque o espírito desses seres vivos estava {também} nelas.
18 Den God glory komot from di temple gate kon go where high pass where di creatures dey.
18 De repente, a glória do Senhor deixou a soleira do templo e pousou sobre os querubins.
19 Dem spread dia feada kon fly komot di eart and I dey look as di wheel follow dem. Dem stop for di east gate for di temple and Israel God glory kon kover dem.
19 Estes desdobraram as asas, e eu os vi alçarem-se da terra com as rodas ao lado, para partirem. Eles pararam à entrada da porta oriental do templo, dominados pela glória do Senhor.
20 I si dem as di same creatures wey I bin si under Israel God for Chebar River. I know sey dem bi angel.
20 Estavam lá os seres vivos que eu tinha visto debaixo do Deus de Israel, às margens do Cobar, e reconheci os querubins:
21 Each of dem get four face, four feada and sometin wey bi like human being hand, dey under dia feada.
21 cada um tinha quatro figuras e quatro asas, e sob as asas algo parecido com mãos humanas.
22 Dia face just bi like di face wey I si for Chebar River. Each creature just dey waka strait dey go.
22 Suas figuras assemelhavam-se àquelas que eu tinha visto às margens do Cobar. Cada um deles ia para a frente diante de si.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.