Ezequiel 10
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs NVT
1 I look on-top di creatures wey dey alive kon si sometin wey bi like throne wey dem make with safaya.
1 Olhei e vi algo que se parecia com um trono de safira sobre uma superfície de cristal acima da cabeça dos querubins.
2 So God tell di man wey wear linen sey, “Go under di wheel make yu pak shako full hand kon go pour am for di town.” So, I look am as e dey go.
2 Então o S enhor disse ao homem vestido de linho: “Vá entre as rodas que estão debaixo dos querubins, pegue um punhado de brasas ardentes e espalhe-as sobre a cidade”. Ele assim fez enquanto eu observava.
3 As di man go inside, di creatures stand face di sout-side for di temple and kloud kon full inside di kourtyard.
3 Os querubins estavam na extremidade sul do templo quando o homem entrou, e a nuvem de glória encheu o pátio interno.
4 God glory kon raiz-up from di creatures and E move go di temple gate. Den kloud full di temple and di kourt kon dey shine, bikos of di lite.
4 Então a glória do S enhor se elevou acima dos querubins e foi para a porta do templo. Essa nuvem encheu o templo, e o pátio resplandeceu com a glória do S enhor .
5 Pipol wey dey outside di kourtyard dey hear di nois wey di creatures feada dey make and e bi like sey na Oga God dey tok.
5 O movimento das asas dos querubins fazia um som como a voz do Deus Todo-poderoso, e podia-se ouvi-lo até no pátio externo.
6 Wen God sey make di man wey wear linen go take fire from under di wheel, di man go inside go stand near one of di wheel.
6 O S enhor ordenou ao homem vestido de linho: “Vá entre os querubins e pegue algumas brasas ardentes que estão entre as rodas”. O homem foi e colocou-se ao lado das rodas.
7 One among di creatures kon put en hand inside di fire, pak some shako, den e put am for di man hand. Di man take di shako kon komot der.
7 Em seguida, um dos querubins estendeu a mão e pegou algumas brasas ardentes do fogo que estava entre os querubins. Colocou as brasas nas mãos do homem vestido de linho, e o homem as recebeu e saiu.
8 I si sey di creatures get sometin wey bi like human being hand under dia feada.
8 (Todos os querubins tinham debaixo das asas o que se parecia com mãos humanas.)
9 I still si sey dem get four wheel wey bi like each oda and each wheel dey near en creature.
9 Olhei e vi que cada um dos quatro querubins tinha ao seu lado uma roda, e as rodas brilhavam como berilo.
10 And wen I look dem well: di four wheel resemble each oda like sey dem get wheel inside dia wheel.
10 As quatro rodas eram semelhantes e feitas da mesma forma; cada uma tinha dentro dela outra roda que girava na transversal.
11 Di creatures fit go anywhere without sey dem turn. Dem dey go di direcshon wey dem like without sey dem turn.
11 Os querubins podiam se deslocar em qualquer uma das quatro direções, sem se virar enquanto se moviam. Deslocavam-se para a frente, sem se virar.
12 Eyes dey evriwhere for dia body, back, hand, feada and wheel.
12 Tanto os querubins como as rodas eram cobertos de olhos. Os querubins tinham olhos por todo o corpo, inclusive nas mãos, nas costas e nas asas.
13 I hear as dem dey koll dia wheel, “O wheel.”
13 Ouvi alguém se referir às rodas como “rodas giratórias”.
14 Each creature get four face. Di first one face na, angel own, di sekond one, na human being own, di third one, na lion own and di fourt one, na eagle own.
14 Cada um dos quatro querubins tinha quatro rostos: o primeiro era rosto de boi, o segundo, de homem, o terceiro, de leão, e o quarto, de águia.
15 (Dem bi di same creature wey I si for Chebar River.) Wen di creature get up
15 Então os querubins se elevaram. Eram os mesmos seres vivos que eu tinha visto junto ao rio Quebar.
16 kon move, di wheel follow dem. Even wen dem won fly, di wheel dey follow dem fly too.
16 Quando os querubins se moviam, as rodas se moviam com eles. Quando levantavam as asas para voar, as rodas os acompanhavam.
17 Wen dem stop, di wheel stop too and wen di creature fly again, di wheel follow dem, bikos na di creatures dey kontrol di wheel.
17 Quando os querubins paravam, as rodas paravam. Quando voavam para cima, as rodas subiam, pois o espírito dos seres vivos estava nas rodas.
18 Den God glory komot from di temple gate kon go where high pass where di creatures dey.
18 Então a glória do S enhor se afastou da porta do templo e parou sobre os querubins.
19 Dem spread dia feada kon fly komot di eart and I dey look as di wheel follow dem. Dem stop for di east gate for di temple and Israel God glory kon kover dem.
19 E, enquanto eu observava, os querubins voaram, acompanhados de suas rodas, até a porta leste do templo do S enhor . E a glória do Deus de Israel pairava sobre eles.
20 I si dem as di same creatures wey I bin si under Israel God for Chebar River. I know sey dem bi angel.
20 Esses seres vivos eram os mesmos que eu tinha visto debaixo do Deus de Israel quando estava junto ao rio Quebar. Eu sabia que eram querubins,
21 Each of dem get four face, four feada and sometin wey bi like human being hand, dey under dia feada.
21 pois cada um tinha quatro rostos, quatro asas e o que se parecia com mãos humanas debaixo das asas.
22 Dia face just bi like di face wey I si for Chebar River. Each creature just dey waka strait dey go.
22 E seus rostos eram iguais aos dos seres que eu tinha visto no Quebar, e se deslocavam para a frente, como os outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.