Êxodo 39

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 From di blue, purpol and red wool, dem kon make garments wey dem weave to take serve for di sanctuary; dem make holy garments for Aaron just as God kommand Moses.
1 Com a púrpura violeta, a púrpura escarlate e o carmesim, fizeram-se as vestes de cerimônia para o serviço do santuário, e os ornamentos sagrados para Aarão, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
2 E use gold, blue, purpol and red wool with fine linen take make priest garment.
2 Fez-se o efod de ouro, de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e linho fino retorcido.
3 Dem melt di gold kon turn am to flat shit, den kut am small-small, so dat dem go weave dem to di blue, purpol and red wool with fine linen and dis na di artist work.
3 Reduziu-se o ouro a lâminas, e estas foram cortadas em fios para serem entrelaçados com a púrpura violeta e escarlate, o carmesim e o linho fino, fazendo disso um artístico bordado.
4 Dem make shoulder part for am kon tie am join di two kornas, so dat dem go join dem togeda.
4 Fizeram-se alças que o uniam, e aos quais era preso pelas duas extremidades.
5 Di fine belt wey dem weave join di priest garment na di same material with am, so dat e go bi one piece with di gold, blue, purpol and red wool with fine linen, just as God kommand Moses.
5 O cinto que passava sobre o efod, para prendê-lo, formava uma só peça com ele e era do mesmo trabalho: ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino retorcido, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
6 E put di two onyx stones inside gold wey dem design, den rite Israel sons name put.
6 Fizeram-se as pedras de ônix, engastadas em filigranas de ouro, nas quais foram gravados, à maneira de sinetes, os nomes dos filhos de Israel.
7 E put dem for di priest garment shoulder pieces as stones to take remember Israel sons, just as God kommand Moses.
7 Colocaram-se nas alças do efod essas pedras para serem um memorial dos filhos de Israel, como o Senhor o tinha ordenado a Moisés.
8 Den e make di Breast Plate kon design am like di priest garment with gold, blue, purpol and red wool with fine linen.
8 Fez-se o peitoral, obra de arte como o efod, de ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino retorcido. Era quadrado e dobrado em dois;
9 Na skware e bi, e doubol di Breast Plate and e long rish nine inches kon still wide like dat wen dem doubol am.
9 seu comprimento era de um palmo e sua largura de um palmo; e era duplo.
10 Dem put four row of stones on-top am: di first row na with rubi stone, topaz stone and beryl stone.
10 Adornou-se de quatro fileiras de pedras. Primeira fila: um sárdio, um topázio e uma esmeralda;
11 Di sekond row na turkwoise stone, safaya stone and emerald stone;
11 segunda fileira: um rubi, uma safira, um diamante;
12 di third row na with jacint stone, agate stone, ametist stone
12 terceira fileira: uma opala, uma ágata e uma ametista;
13 and di fourt row na with chrysolite stone, onyx stone and jasper stone. Dem put dem inside di gold wey dem dekorate.
13 quarta fileira: um crisólito, um ônix e um jaspe. Elas estavam engastadas em filigranas de ouro.
14 Di stones na Israel twelf sons name and each name na akordin to di twelf tribes and dem make am as dem take seal am.
14 E, correspondendo aos nomes dos filhos de Israel, eram em número de doze, e em cada uma estava gravado o nome de uma das doze tribos, à maneira de um sinete.
15 Dem take pure gold make shain wey twist like rope.
15 Fizeram-se umas correntinhas de ouro puro para o peitoral, entrelaçadas em forma de cordão,
16 Dem make two gold dekorashon and two gold ring kon tie di two rings join di end side for di Breast Plate.
16 e também dois engastes de ouro e duas argolas de ouro que se fixaram nas duas extremidades do peitoral.
17 Dem tie di two gold shain to di two rings for di Breast Plate ending
17 Foram os dois cordões de ouro passados nas duas argolas, nas extremidades do peitoral,
18 kon tie di oda two end side for di two shain to di two setin, den tie dem for di priest garment shoulder pieces front.
18 e presas as duas pontas dos dois cordões aos dois engastes, pondo-os para o lado da frente nas duas alças do efod.
19 Den dem use gold take make two rings put for di oda two end for inside di priest garment for di Breast Plate.
19 Fizeram-se ainda duas argolas de ouro que se fixaram às duas extremidades do peitoral, na orla interior que se aplica contra o efod.
20 Dem still make two gold rings kon tie dem join di bottom for di two shoulder pieces for di priest garment front, near where dem join am for di priest garment belt.
20 E enfim duas outras argolas de ouro, que se fixaram na parte dianteira, por baixo das duas alças do efod, no lugar da junção, na cintura do efod.
21 Dem tie di Breast Plate for di rings to di priest garment rings with blue rope, so dat e go dey for di priest garment belt top and di Breast Plate nor go luz komot from di priest garment, just as God kommand Moses.
21 Prenderam-se as argolas às do efod por meio de uma fita de púrpura violeta, a fim de fixar o peitoral na cintura do efod, de sorte que não pudesse separar-se dele. Foi assim que o Senhor tinha ordenado a Moisés.
22 E weave di priest garment robe with blue.
22 Fez-se o manto do efod, tecido inteiramente de púrpura violeta.
23 Di robe centre open like kollar wey dem weave di korna round, so dat e nor go tear.
23 Havia no meio uma abertura para a cabeça, como a de um corselete; a beirada estava protegida por uma orla, para que não se rompesse.
24 Dem make pomegranate fruit with blue, purpol and red wool with fine linen round di robe.
24 A orla inferior do manto foi adornada com romãs de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e linho fino retorcido.
25 Dem use pure gold take make bell kon tie di bell between di pomegranate fruit round di robe.
25 Fizeram-se campainhas de ouro puro que se colocaram entre as romãs em toda a orla inferior do manto:
26 E get one bell and one pomegranate fruit round di robe, wey dem go take dey minister, just as God kommand Moses.
26 uma campainha, uma romã, outra campainha, outra romã, em toda a orla inferior do manto, para o serviço, como o Senhor o tinha ordenado a Moisés.
27 Dem weave fine linen for Aaron and en sons
27 Fizeram-se túnicas de linho, tecidas, para Aarão e seus filhos;
28 and fine linen priest kap, linen head-band and fine linen undawear.
28 o turbante de linho, e as tiaras de linho à guisa de ornato; os calções de linho fino retorcido;
29 Di sash na fine linen and blue, purpol and red wool wey dem do with design, just as God kommand Moses.
29 a cintura de linho retorcido, bordada de púrpura violeta, púrpura escarlate e carmesim, como o Senhor o tinha ordenado a Moisés.
30 Dem make one plate, di holy crown with pure gold and dem rite on-top am just as dem dey rite for seal sey, “Holiness na God own.”
30 Foi feita a lâmina de ouro puro, o diadema sagrado, onde foi gravado, como se grava um sinete: consagrado a Javé.
31 Den dem tie one blue rope join am with di priest kap for top, just as God kommand Moses.
31 Prendeu-se com uma fita de púrpura violeta pela frente, na parte superior do turbante, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
32 So dem kon finish di Tabanako work and di tent where dem for dey do meetin. Israel pipol do just as God kommand Moses.
32 Assim foram terminados todos os trabalhos do tabernáculo, da tenda de reunião. Os israelitas tinham executado tudo em conformidade com as ordens dadas pelo Senhor a Moisés.
33 Dem show Moses di Tabanako, di tent and all di tins for inside. Di whole frame, bar, post and stands.
33 Apresentaram o tabernáculo a Moisés: a tenda e todo o seu mobiliário, seus colchetes, suas tábuas, suas travessas, suas colunas, seus pedestais;
34 And di ram skin wey dem dye red as kover; di fine leda kover and di curtain to guide am.
34 a coberta de peles de carneiro tintas de vermelho, a coberta de peles de golfinho, o véu de separação,
35 Di Kovenant Box, en poles and di kover;
35 a arca da aliança com seus varais e sua tampa;
36 di tabol; all en tools and di bread for en present;
36 a mesa com todos os seus utensílios e os pães da proposição;
37 di pure lampstand; en lamps, di lamp wey e set well and all wetin follow am; di oil for di lite;
37 o candelabro de ouro puro, suas lâmpadas, as lâmpadas que se deviam dispor nele, todos os seus acessórios e o óleo para o candelabro;
38 di gold altar; di anointin oil and di incense wey get good smell. Di curtain for di tent gate;
38 o altar de ouro, o óleo de unção, o perfume aromático e a cortina da entrada da tenda;
39 di bronze altar and en frame; en poles and all wetin follow am; di basin with en stand;
39 o altar de bronze, sua grelha de bronze, seus varais e todos os seus utensílios; a bacia com seu pedestal; as cortinas do átrio, suas colunas, seus pedestais, a cortina da porta do átrio,
40 di kourtyard curtains; en posts, stand and di curtain for di kourtyard gate. En ropes; di tent pins and all di tins wey dem go use for di Tabanako work and for di tent where dem for dey do meetin.
40 seus cordões e suas estacas e todos os utensílios necessários ao culto do tabernáculo para a tenda de reunião;
41 Di garment wey dem weave to take serve for di Tabanako, di holy garments for Aaron; di post and di garment wey en sons go wear take serve as priest.
41 as vestes litúrgicas para o serviço do santuário, os ornamentos sagrados para o sacerdote Aarão e as vestes de seus filhos para as funções sacerdotais.
42 Israel pipol do all di work, just as God kommand Moses.
42 Os israelitas tinham executado toda essa obra conformando-se exatamente às ordens dadas pelo Senhor a Moisés.
43 Moses si di work kon know sey dem do am, just as God kommand, so e kon bless dem.
43 Moisés examinou todo o trabalho, e averiguou que ele tinha sido executado segundo as ordens do Senhor. E Moisés os abençoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.