Êxodo 1

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dis na Jakob shidren wey follow am go Egypt and each one karry en family follow body:
1 São estes os nomes dos filhos de Israel que entraram com Jacó no Egito, cada um com a sua família:
2 Reuben, Simeon, Levi, Judah,
2 Rúben, Simeão, Levi e Judá,
3 Issakar, Zebulun, Benjamin,
3 Issacar, Zebulom e Benjamim,
4 Dan, Naftali Gad and Asher.
4 Dã, Naftali, Gade e Aser.
5 Jakob family for Egypt, na seventy (Josef don already dey Egypt before dem kom).
5 Todos os descendentes diretos de Jacó foram setenta; José, porém, já estava no Egito.
6 Afta sometaim, Josef, en brodas and doz wey bi dia age mate kon die.
6 Com o tempo morreram José, todos os seus irmãos e toda aquela geração.
7 So Israel pipol kon plenty and dey strong for di land.
7 Mas os filhos de Israel foram fecundos, aumentaram muito, se multiplicaram e se tornaram extremamente fortes, de maneira que a terra se encheu deles.
8 Den one new king wey nor know Josef kon dey rule Egypt.
8 Nesse meio-tempo, levantou-se um novo rei sobre o Egito, que não havia conhecido José.
9 So di king kon tell en pipol, “Make una si, Israel pipol dey plenty and dem strong pass us!
9 Ele disse ao seu povo: — Eis que o povo dos filhos de Israel é mais numeroso e mais forte do que nós.
10 Make wi handle dem with sense, if not, dem go dey plenty more-more and if war happen naw, dem go join awa enemies fight us, den dem go run komot from dis land.”
10 Vejam! Precisamos usar de astúcia para com esse povo, para que não se multiplique, e para evitar que, em caso de guerra, ele se alie aos nossos inimigos, lute contra nós e saia da terra.
11 So dem kon dey sofa and ponish Israel pipol. Na Israel pipol build Pitom and Rameses as di place wey Fero go dey keep tins put.
11 E os egípcios puseram sobre eles feitores de obras, para os afligir com trabalhos pesados. E assim os israelitas construíram para Faraó as cidades-celeiros de Pitom e Ramessés.
12 But even as Egypt pipol dey opress Israel pipol, dem still dey plenty more-more for di land and Egypt pipol kon dey fear dem well-well,
12 Mas quanto mais os afligiam, tanto mais se multiplicavam e tanto mais se espalhavam, de maneira que os egípcios se inquietavam por causa dos filhos de Israel.
13 so dem kon dey ponish Israel pipol anyhow.
13 Então os egípcios, com tirania, escravizaram os filhos de Israel
14 Egypt pipol make life taya Israel pipol with di kind hard work wey dem dey do with mortar, stones and all di work for di field.
14 e lhes amargaram a vida com dura servidão: preparar o barro, fabricar tijolos e fazer todo tipo de trabalho no campo. Todo este serviço lhes era imposto com tirania.
15 Di king wey dey rule Egypt kon tell Shifrah and Puah wey bi di Hibru nurse sey;
15 O rei do Egito deu uma ordem às parteiras hebreias, das quais uma se chamava Sifrá e a outra se chamava Puá.
16 “Anytime wen una dey help di Hibru wimen wey won born, if una si sey di pikin na boy, make una kill-am, but if na girl, make una nor kill-am.”
16 Ele disse: — Quando vocês servirem de parteira às mulheres hebreias, verifiquem se é menino ou menina; se for menino, matem; se for menina, deixem viver.
17 But di nurse dem dey fear God and dem nor gri do wetin di king tell dem, so dem nor kill di boys.
17 As parteiras, porém, temeram a Deus e não fizeram o que o rei do Egito lhes havia ordenado; pelo contrário, deixaram viver os meninos.
18 Den di king koll di nurse kon ask, “Why una do dis kind tin? Why una nor kill di boys?”
18 Então o rei do Egito chamou as parteiras e lhes perguntou: — Por que vocês fizeram isso e deixaram viver os meninos?
19 Di nurse ansa Fero, “Hibru wimen nor bi like Egypt wimen; dem strong well-well and before wi go even rish der, dem don born!”
19 As parteiras responderam a Faraó: — É que as mulheres hebreias não são como as egípcias; são vigorosas e dão à luz antes que a parteira chegue.
20 So God favor di nurse dem and Israel pipol kon dey plenty and strong.
20 E Deus foi bom para as parteiras; e o povo aumentou e se tornou muito forte.
21 Bikos di nurse dem dey fear God, Oga God kon give dem dia own family.
21 E, porque as parteiras temeram a Deus, ele lhes constituiu família.
22 So Fero kommand en pipol, “Make una go kill any boy wey dem just born kon trow dem inside River Nile, but make una leave all di girls.”
22 Então Faraó deu ordem a todo o seu povo, dizendo: — Joguem no rio Nilo todos os meninos hebreus que nascerem; quanto às meninas, deixem viver.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.