Deuteronômio 27
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs ARA
1 Den Moses and di eldas for Israel kommand di pipol sey: “Make una obey all di kommand wey I dey give una today.
1 Moisés e os anciãos de Israel deram ordem ao povo, dizendo: Guarda todos estes mandamentos que, hoje, te ordeno.
2 Wen una cross Jordan River kon enter di land wey di Oga una God dey give una, make una gada some big stones kon pash dem.
2 No dia em que passares o Jordão à terra que te der o Senhor , teu Deus, levantar-te-ás pedras grandes e as caiarás.
3 Wen una don cross di river won kon enter di land wey milk and honey full, wey di Oga dey give una, just as una grand-grand papa God promise una, make una rite all dis kommand put for di stones.
3 Havendo-o passado, escreverás, nelas, todas as palavras desta lei, para entrares na terra que te dá o Senhor , teu Deus, terra que mana leite e mel, como te prometeu o Senhor , Deus de teus pais.
4 Wen una don cross Jordan River, make una gada di stones for Mount Ebal kon pash dem, just as I dey kommand una today.
4 Quando houveres passado o Jordão, levantarás estas pedras, que hoje te ordeno, no monte Ebal, e as caiarás.
5 Den for der, make una build altar for di Oga una God and make una nor use anytin take kut dem at-all.
5 Ali, edificarás um altar ao Senhor , teu Deus, altar de pedras, sobre as quais não manejarás instrumento de ferro.
6 Una go build di Oga una God altar with betta stones; nor bi with ones wey dem kut, den una go offa burnt ofrin for der give di Oga una God.
6 De pedras toscas edificarás o altar do Senhor , teu Deus; e sobre ele lhe oferecerás holocaustos.
7 Una go still offa fellowship ofrin kon chop dem for der as una dey happy for di Oga una God present.
7 Também sacrificarás ofertas pacíficas; ali, comerás e te alegrarás perante o Senhor , teu Deus.
8 Una must rite all dis kommand for di stone and una go rite am as evribody go fit take si am.”
8 Nestas pedras, escreverás, mui distintamente, as palavras todas desta lei.
9 Den Moses and Levi priests kon tok to Israel pipol: “Israel pipol, make una kwayet and listin! Today, una don bi di Oga una God pipol.
9 Falou mais Moisés, juntamente com os sacerdotes levitas, a todo o Israel, dizendo: Guarda silêncio e ouve, ó Israel! Hoje, vieste a ser povo do Senhor , teu Deus.
10 So una must obey di Oga una God as una dey keep all dis kommand and laws wey I dey give una today.”
10 Portanto, obedecerás à voz do Senhor , teu Deus, e lhe cumprirás os mandamentos e os estatutos que hoje te ordeno.
11 Dat day, Moses still tell dem:
11 Moisés deu ordem, naquele dia, ao povo, dizendo:
12 “Wen una cross Jordan River, Simeon, Levi, Judah, Issakar, Josef and Benjamin tribe must stand on-top Mount Gerizim kon bless di pipol.
12 Quando houveres passado o Jordão, estarão sobre o monte Gerizim, para abençoarem o povo, estes: Simeão, Levi, Judá, Issacar, José e Benjamim.
13 And Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan and Naftali tribe go stand on-top Mount Ebal kon curse any tribe wey nor follow God kommand.
13 E estes, para amaldiçoar, estarão sobre o monte Ebal: Rúben, Gade, Aser, Zebulom, Dã e Naftali.
14 “Den Levi tribe go shaut give Israel pipol sey:
14 Os levitas testificarão a todo o povo de Israel em alta voz e dirão:
15 ‘Anybody wey make juju or image to woship, na curse go follow dat pesin, bikos juju wey human being dey make, na sin to God.
15 Maldito o homem que fizer imagem de escultura ou de fundição, abominável ao Senhor , obra de artífice, e a puser em lugar oculto. E todo o povo responderá: Amém!
16 Anybody wey nor respet en papa and mama, na curse go follow am.
16 Maldito aquele que desprezar a seu pai ou a sua mãe. E todo o povo dirá: Amém!
17 Anybody wey tif en neighbour propaty or kut en neighbour land join e own, na curse go follow am.
17 Maldito aquele que mudar os marcos do seu próximo. E todo o povo dirá: Amém!
18 Anybody wey go show blind man wrong road, na curse go follow am.
18 Maldito aquele que fizer o cego errar o caminho. E todo o povo dirá: Amém!
19 Strenjas, pesin wey nor get papa and mama or wimen wey dia husband don die, if anybody nor judge dia kase well, na curse go follow am.
19 Maldito aquele que perverter o direito do estrangeiro, do órfão e da viúva. E todo o povo dirá: Amém!
20 Anybody wey sleep with en papa wife, na curse go follow am, bikos e nor gri honor en papa.
20 Maldito aquele que se deitar com a madrasta, porquanto profanaria o leito de seu pai. E todo o povo dirá: Amém!
21 Anybody wey go sleep with animal, na curse go follow am.
21 Maldito aquele que se ajuntar com animal. E todo o povo dirá: Amém!
22 Anybody wey sleep with en sista, weda na en papa or mama pikin, na curse go follow am.
22 Maldito aquele que se deitar com sua irmã, filha de seu pai ou filha de sua mãe. E todo o povo dirá: Amém!
23 Anybody wey sleep with en wife mama, na curse go follow am.
23 Maldito aquele que se deitar com sua sogra. E todo o povo dirá: Amém!
24 Anybody wey hide go kill en neighbour, na curse go follow am.
24 Maldito aquele que ferir o seu próximo em oculto. E todo o povo dirá: Amém!
25 Anybody wey kollect money to kill pesin wey nor do anytin, na curse go follow am.
25 Maldito aquele que aceitar suborno para matar pessoa inocente. E todo o povo dirá: Amém!
26 Anybody wey nor gri obey or keep dis law and kommand, na curse go follow am.
26 Maldito aquele que não confirmar as palavras desta lei, não as cumprindo. E todo o povo dirá: Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.