Deuteronômio 25

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 If two pipol kworel kon go kourt and di judge sey one dey rite and di oda one dey wrong.
1 Quando dois homens questionarem entre si e forem apresentados diante do tribunal para serem julgados e, tendo sido justificado o inocente e condenado o culpado,
2 If di judge sey make dem flog di one wey dey wrong, di judge go kommand am make e liedan for en front make dem flog am.
2 se o culpado merecer ser açoitado, o juiz fá-lo-á deitar por terra e o fará açoitar em sua presença com um número de golpes proporcional ao seu delito.
3 But make una nor flog pesin pass forty times, bikos if una flog am pass forty times, den una don disgrace am bi dat.
3 Não se poderá ultrapassar o número de quarenta, para que não suceda que, sendo-lhe infligido mais do que isso, o teu irmão se retire aviltado aos teus olhos.
4 Make una nor stop una melu make e nor chop wen e dey harvest for una.
4 Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão.
5 If two brodas dey stay togeda and one die and e nor get boy pikin, di wife wey en husband don die must nor marry anoda man wey nor dey dat family. Instead, di woman husband broda go marry am kon kare for am.
5 Se alguns irmãos habitarem juntos, e um deles morrer sem deixar filhos, a mulher do defunto não se casará fora com um estranho: seu cunhado a desposará e se aproximará dela, observando o costume do levirato.
6 Den di first boy wey di woman go born, go ansa dat one wey don die name, so dat dem nor go forget di broda name for Israel.
6 Ao primeiro filho que ela tiver se porá o nome do irmão morto, a fim de que o seu nome não se extinga em Israel.
7 But if di broda sey e nor go fit marry en dead broda wife, den make di woman go ripot to di eldas for di town gate sey, “My husband broda sey e nor fit keep en broda name for Israel; so e nor gri marry mi!”
7 Porém, se lhe repugnar receber a mulher do seu irmão, essa mulher irá ter com os anciães à porta da cidade e lhes dirá: meu cunhado recusa perpetuar o nome de seu irmão em Israel e não quer observar o costume do levirato, recebendo-me por mulher.
8 Den di eldas for di town go koll and tok to am. If e still sey, “I nor won marry am,”
8 Eles o farão logo comparecer e o interrogarão. Se persistir em declarar que não a quer desposar,
9 den di woman go waka go meet am for di eldas front kon remove en sandal from e leg den spit for en face. Den di woman go sey, “Make dis kind tin happen to any man wey nor gri keep en broda name for Israel!”
9 sua cunhada se aproximará dele em presença dos anciães, tirar-lhe-á a sandália do pé e lhe cuspirá no rosto, dizendo: eis o que se faz ao homem que recusa levantar a casa de seu irmão!
10 Den dem go dey koll en family, “Family wey dem pul di man sandal komot en leg.”
10 E a família desse homem se chamará em Israel a família do descalçado.
11 If two men dey fight with hand and one wife kon join help en husband attack di oda, den di woman use en hand take hold di oda man private part,
11 Se dois homens estiverem em disputa, e a mulher de um vier em socorro de seu marido para livrá-lo do seu assaltante e pegar este pelas partes vergonhosas,
12 una go kut di woman hand komot and make una nor sorry for am.
12 cortarás a mão dessa mulher, sem compaixão alguma
13 Wen una dey measure tins, una must measure well
13 Não terás em tua bolsa duas espécies de pesos, uma pedra grande e uma pequena.
14 and make una get only one kontaina for una house to take measure.
14 Não terás duas espécies de efás, um grande e um pequeno.
15 Make una always dey use di rite skale take measure, so dat una go get long life for di land wey di Oga una God dey give una.
15 Tuas pedras serão um peso exato e justo, para que sejam prolongados os teus dias na terra que te dá o Senhor, teu Deus.
16 Doz wey dey measure with fake skale, dey sin against di Oga una God.
16 Porque quem faz essas coisas, quem comete fraude, é abominável aos olhos do Senhor, teu Deus.
17 Make una nor ever forget wetin Amalek pipol do una wen una just dey kom out from Egypt.
17 Lembra-te do que te fez Amalec no caminho, quando saíste do Egito,
18 Dat time, as una taya and dey hongry, bikos dem nor dey fear God, dem attack una kon kill doz wey dey stagga dey kom for back.
18 de como ele, sem temor algum de Deus, estando vós cansados e extenuados, veio atacar-te no caminho, atingindo todos os desfalecidos que te seguiam.
19 So wen di Oga una God don give una rest from all una enemies for di land wey E promise una, una must distroy Amalek pipol finish for dis world and nor of dem go remain.
19 Quando, pois, o Senhor, teu Deus, te tiver dado segurança na terra que te dá como herança, e te tiver livrado dos inimigos que te cercam, apagarás de debaixo dos céus a memória de Amalec. Não o esqueças.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.