Deuteronômio 11

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Una must love di Oga wey bi una God kon obey evritin wey E tok. Dat is, en law, rules and kommand wey E give una.
1 — Amem o Senhor , o Deus de vocês, e sempre guardem os seus preceitos, os seus estatutos, os seus juízos e os seus mandamentos.
2 Make una know for una mind sey, I nor dey tok to una shidren wey neva si as di Oga una God judgement bi or si as E big and strong rish.
2 Considerem hoje — e não me dirijo aos filhos de vocês, que não conheceram nem viram a disciplina do Senhor , seu Deus —, sim, considerem a grandeza do Senhor , a sua mão poderosa e o seu braço estendido.
3 Dem nor si all di wonderful signs wey E do for una wen una dey serve King Fero and en pipol for Egypt.
3 Considerem também os sinais e as obras que ele fez no meio do Egito contra Faraó, rei do Egito, e contra toda a sua terra.
4 Dem nor si wetin God do to Egypt sojas and dia shariot. How E take kill dem for di Red Sea wen dem dey porshu una. E distroy dem finish and dem neva fit balance kon rish today!
4 Também o que ele fez com o exército do Egito, com os seus cavalos e os seus carros de guerra, fazendo passar sobre eles as águas do mar Vermelho, quando estavam perseguindo vocês, e como o Senhor os destruiu até o dia de hoje.
5 Una shidren nor si wetin God do for una wen una dey di wildaness before una rish here.
5 Considerem o que ele fez no deserto, até que vocês chegassem a este lugar.
6 Dem nor si wetin E do to Datan and Abiram (wey Eliab wey kom from Reuben tribe, bi dia papa) wen groun open for Israel kamp kon swallow dem with dia family, dia house and evritin wey dem get.
6 E ainda o que ele fez com Datã e Abirão, filhos de Eliabe, filho de Rúben; como a terra abriu a boca e os engoliu, junto com as famílias deles, as tendas e tudo o que os seguia, no meio de todo o Israel.
7 But I dey tok to una bikos na una si all di wonderful tins wey God do!
7 Porque vocês viram com os seus próprios olhos todas as grandes obras que o Senhor fez.
8 Naw, make una listin to all en kommand wey I dey give una today, so dat una go strong rish to kollect and enter di land wey una dey go so.
8 — Portanto, guardem todos os mandamentos que hoje lhes ordeno, para que vocês sejam fortes, entrem e tomem posse da terra para onde estão indo,
9 If una obey di kommand, una go get long life for di land wey God promise sey, E go give una grand-grand papa and una wey bi dia shidren; land wey milk and honey full!
9 e para que se prolonguem os seus dias na terra que o Senhor , sob juramento, prometeu dar aos pais de vocês e à descendência deles, terra que mana leite e mel.
10 Bikos di land wey una go soon enter go stay, nor bi like Egypt where una from dey kom and where una nid to work with una hand and leg to take plant vegitabol.
10 Porque a terra da qual vocês tomarão posse não é como a terra do Egito, de onde vocês saíram, em que semeavam as suas sementes e depois tinham de regar com o pé, como se a plantação fosse uma horta.
11 But di land wey go soon bi una own, na land wey get hills and valleys with plenty rain,
11 Mas a terra da qual vocês tomarão posse é terra de montes e de vales, que bebe a água da chuva dos céus.
12 di kind land wey di Oga una God like well-well. From one year to anoda, God dey wosh ova di land!
12 É terra da qual o Senhor , seu Deus, cuida; os olhos do Senhor , Deus de vocês, estão sobre ela continuamente, desde o princípio até o fim do ano.
13 Naw, if una listin well-well to my kommand, wey I dey tell una today kon love di Oga una God and serve am with all una heart and mind,
13 — Se vocês de fato obedecerem aos meus mandamentos que hoje lhes ordeno, de amar o Senhor , seu Deus, e de o servir de todo o coração e de toda a alma,
14 E go send rain for una land for di rite time, both di early and late rain, so dat una go harvest una food, new wine and oil.
14 então no devido tempo darei as chuvas que a terra de vocês precisa, tanto as primeiras como as últimas, para que vocês recolham o seu cereal, o vinho e o azeite.
15 E go give una animals plenty grass for di land and una go chop beleful.
15 Nos campos, darei pasto ao gado, e vocês comerão e se fartarão.
16 But make una dey kareful. Make una nor let anybody deceive una, so dat una nor go turn from God kon dey serve and woship oda gods.
16 — Tenham cuidado para que não aconteça que o coração de vocês se engane, e vocês se desviem, sirvam outros deuses e se prostrem diante deles.
17 If una do like dis, God go vex for una well-well. E go lock di sky and rain nor go fall, den di groun nor go bear food. Den una go kwik-kwik die for di good land wey God dey give una.
17 Se isso acontecer, a ira do Senhor se acenderá contra vocês, ele fechará o céu para que não chova, a terra não dará a sua colheita, e em pouco tempo vocês serão eliminados da boa terra que o Senhor lhes dá.
18 So make una keep dis kommand for una mind. Make una tie dem for una hand kon wear dem for una head, so dat una go remember dem.
18 — Ponham estas minhas palavras no seu coração e na sua alma. Amarrem-nas como sinal na mão, para que sejam por frontal entre os olhos.
19 Make una tish dis kommand to una shidren. Make una tok about dem wen una dey house and wen una dey for road, even wen una won sleep and wen una wake-up.
19 Ensinem essas palavras aos seus filhos, falando delas quando estiverem sentados em casa, andando pelo caminho, quando se deitarem e quando se levantarem.
20 Make una rite dem put for una door-mot and for una gate,
20 Devem escrevê-las nos umbrais de sua casa e nas suas portas,
21 so dat as long as di sky dey on-top di eart, una and una shidren go dey betta for di land wey God promise una grand-grand papa.
21 para que se multipliquem os seus dias e os dias de seus filhos na terra que o Senhor , sob juramento, prometeu dar aos pais de vocês, e para que esses dias sejam tão numerosos como os dias do céu acima da terra.
22 Make una dey kareful as una dey obey all di kommand wey I dey give una today. Make una show love to di Oga una God kon bilive and do as E sey make una do.
22 Porque, se vocês de fato guardarem todos estes mandamentos que lhes ordeno, amando o Senhor , o Deus de vocês, andando em todos os seus caminhos, e sendo fiéis a ele,
23 Den God go drive all di kountries wey dey una front, aldo dem really strong and great pass una, but una go take dia land.
23 o Senhor expulsará todas estas nações e vocês tomarão posse de nações maiores e mais poderosas do que vocês.
24 Anywhere wey una waka rish, dat land go bi una own. Una land go long and wide from di wildaness go Lebanon and from River Eufrates go rish Mediterranean Sea.
24 Todo lugar onde puserem a planta do pé, desde o deserto, desde o Líbano, desde o rio, o rio Eufrates, até o mar ocidental, será de vocês.
25 Nobody go fit stop una; di Oga una God go make dem fear una for any land wey una waka enter, just as E promise una.
25 Ninguém poderá resistir a vocês. O Senhor , seu Deus, espalhará o terror e o temor de vocês por toda terra que vocês pisarem, como ele já lhes prometeu.
26 Si, today I dey give una shance to pick between blessing and curse!
26 — Eis que hoje eu ponho diante de vocês a bênção e a maldição:
27 God go bless una if una obey di Oga una God kommand wey I dey give una today.
27 a bênção, se cumprirem os mandamentos do Senhor , seu Deus, que hoje eu lhes ordeno;
28 But na curse bi una own, if una rijet di Oga una God kommand kon turn from am go woship oda gods wey una nor know before.
28 a maldição, se não cumprirem os mandamentos do Senhor , seu Deus, mas se desviarem do caminho que hoje eu lhes ordeno, para seguirem outros deuses que vocês não conheciam.
29 Wen di Oga una God take una enter di land kon help una stay der, una must tok about di blessing for Mount Gerizim and di curse for Mount Ebal.
29 Quando o Senhor , o Deus de vocês, os tiver levado para a terra da qual tomarão posse, vocês pronunciarão a bênção sobre o monte Gerizim e a maldição sobre o monte Ebal.
30 (Dis two mountins dey di west side for Jordan River where Kanaan pipol for di Valley, dey stay, near Gilgal town wey nor far from Moreh Oak.)
30 Esses montes estão do outro lado do Jordão, na direção do pôr do sol, na terra dos cananeus, que habitam na Arabá, em frente de Gilgal, junto aos carvalhais de Moré.
31 Bikos una go soon cross Jordan River go take di land wey God dey give una. Wen una take di land kon dey stay inside,
31 Porque vocês vão atravessar o Jordão para entrar e tomar posse da terra que o Senhor , seu Deus, está dando a vocês; vocês tomarão posse da terra e vão morar nela.
32 make una dey kareful as una dey obey all di rules and law wey I dey give and tell una today.
32 Portanto, tenham o cuidado de cumprir todos os estatutos e juízos que eu hoje lhes prescrevo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.