1 Crônicas 21
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs NVT
1 Naw, Devil won bring trobol kom meet Israel pipol, so e kon make David kount di pipol.
1 Satanás se levantou contra Israel e incitou Davi a fazer um censo.
2 David orda Joab and di oda ofisas sey, “Make una go round Israel from one end to di oda for di kountry kon kount all di pipol, bikos I won know how dem many rish.”
2 Davi disse a Joabe e aos comandantes do exército: “Façam uma contagem de todo o Israel, desde Berseba, ao sul, até Dã, ao norte, e tragam-me um relatório para que eu saiba o número exato do povo”.
3 Joab ansa, “God go make Israel pipol many pass di way dem bi naw! But my oga! All di pipol na yor own, wetin make yu won do dis tin kon put di whole kountry for wahala?”
3 Joabe, porém, respondeu: “Que o S enhor torne a população cem vezes mais numerosa do que é hoje! Mas por que meu senhor, o rei, deseja fazer essa contagem? Eles não são todos seus servos? Por que levar Israel a pecar?”.
4 But David make Joab obey en kommand. So Joab travel round Israel kon kom back to Jerusalem.
4 Apesar da objeção de Joabe, o rei insistiu que fizessem o censo. Então Joabe saiu para contar o povo de Israel. Depois, voltou para Jerusalém
5 E tell David, “Di men wey fit bi sojas for Israel na 1,100,000 and for Judah, dem bi 470,000.”
5 e informou a Davi o número de pessoas. Havia em Israel 1.100.000 homens aptos para irem à guerra que sabiam manejar a espada e, em Judá, havia 470.000.
6 Bikos Joab nor won bin do wetin di king kommand am, e nor kon kount Levi and Benjamin tribe.
6 Mas Joabe não incluiu no censo as tribos de Levi e Benjamim, pois achou absurda a ordem do rei.
7 God vex well-well for wetin happen, so E kon ponish Israel.
7 Deus se desagradou muito do censo e castigou Israel por isso.
8 David tell God, “Na big sin I don kommit so, bikos I kount di pipol. Abeg make Yu forgive mi, bikos of dis foolish tin wey I do.”
8 Então Davi disse a Deus: “Pequei grandemente ao fazer essa contagem. Perdoe meu pecado, pois cometi uma insensatez”.
9 Den God tell Profet Gad,
9 O S enhor falou a Gade, o vidente de Davi. Esta foi a mensagem:
10 “Go tell David sey I dey gi-am three tins to choose from and na any one wey e choose, I go do.”
10 “Vá e diga a Davi que assim diz o S enhor : ‘Darei a você três opções. Escolha um destes castigos, e eu o aplicarei a você’”.
11 So Profet Gad go meet David kon tell am wetin God tok, den e ask am, “Na wish one yu wont make God do?
11 Gade foi a Davi e disse: “Estas são as três opções que o S enhor lhe deu:
12 “Three years wey food nor go too dey; or three monts wey una go dey run from una enemy sojas; or three days wey God go attack una with sickness and en angel go bring deat kom dis land? Na wish one yu wont make I tell God?”
12 três anos de fome, três meses de destruição pela espada de seus inimigos, ou três dias de praga intensa, durante os quais o anjo do S enhor trará devastação sobre toda a terra de Israel. Decida o que devo responder àquele que me enviou”.
13 David ansa, “My kase bad well-well, but I nor wont make men ponish mi. Instead make only God ponish mi, bikos E dey sorry for pesin.”
13 “Não tenho para onde correr nesta situação!”, respondeu Davi a Gade. “Mas é melhor cair nas mãos do S enhor , pois sua misericórdia é grande. Que eu não caia nas mãos de homens.”
14 So God send sickness kom Israel and 70,000 pipol die.
14 Então o S enhor enviou uma praga sobre Israel, e setenta mil pessoas morreram.
15 God send angel go distroy Jerusalem. Leta, E shange en mind kon tell di angel, “Make yu stop! Di one wey yu do, don rish!” Di angel stand near Araunah wey kom from Jebus, farm.
15 E Deus enviou um anjo para destruir Jerusalém. Mas, quando o anjo estava prestes a fazê-lo, o S enhor teve compaixão e disse ao anjo da morte: “Pare! Já basta!”. Naquele momento, o anjo do S enhor estava perto da eira de Araúna, o jebuseu.
16 David si as di angel stand for di centre; hold en swod as e bin won distroy Jerusalem finish.
16 Davi olhou para cima e viu o anjo do S enhor entre o céu e a terra, com a espada desembainhada na mão, estendida sobre Jerusalém. Então Davi e as autoridades de Israel se vestiram de pano de saco e se prostraram com o rosto no chão.
17 So David pray, “My Oga God, na mi do wrong; na mi sey make dem kount pipol. Wetin all dis poor pipol do? Abeg, make Yu leave dis pipol kon ponish mi and my family.”
17 Davi disse a Deus: “Fui eu que ordenei o censo! Eu pequei e fiz o que era mau! Mas o povo é inocente, como ovelhas. O que fizeram? Ó S enhor , meu Deus, que tua ira caia sobre mim e minha família, mas não castigue teu povo!”.
18 Den God angel kon tell Profet Gad, “Kommand David make e go Araunah farm go build altar for God for der.”
18 Então o anjo do S enhor disse a Gade que mandasse Davi construir um altar ao S enhor na eira de Araúna, o jebuseu.
19 So David obey God kommand and e go build altar for der, just as Profet Gad tell am.
19 Davi subiu para lá a fim de cumprir a ordem que o S enhor deu por meio de Gade.
20 For di farm, as Araunah and en four shidren dey plant wheat, dem kon si di angel, den all of dem run go hide.
20 Araúna debulhava o trigo quando virou-se e viu o anjo. Seus quatro filhos, que estavam com ele, fugiram e se esconderam.
21 As Araunah si David dey kom, e bow face groun.
21 Quando Araúna viu que o rei se aproximava, saiu da eira e curvou-se diante de Davi com o rosto no chão.
22 David kon tell am, “Make yu sell yor farm give mi, I won build altar put for God, so dat dis sickness go stop. I go give yu di money wey yu wont for am.”
22 Davi disse a Araúna: “Quero comprar de você esta eira pelo preço justo. Construirei nela um altar para o S enhor , a fim de que ele faça cessar a praga”.
23 Araunah ansa, “My king! Make yu take am do anytin wey yu wont. Yu still fit take dis animal kon burn am for di altar, den use dis board take do di fire; even wheat dey here for ofrin. I dey give all of dem to yu.”
23 “Pode ficar com a eira, meu senhor, o rei”, disse Araúna. “Use-a como lhe parecer melhor. Eu lhe darei os bois para os holocaustos, as tábuas de trilhar como lenha para o fogo do altar e o trigo como oferta de cereais. Eu lhe darei tudo, ó rei.”
24 But David ansa, “No! I go pay yu for evritin, I nor go fit give wetin bi yor own to God as ofrin. I nor fit give God sometin wey I nor sweat or pay for.”
24 O rei Davi, porém, respondeu a Araúna: “Não! Faço questão de comprá-la pelo preço justo. Não tomarei o que é seu para oferecer ao S enhor . Não apresentarei holocaustos que nada me custaram”.
25 So David pay Araunah six hundred gold koins for di farm.
25 Então Davi pagou a Araúna seiscentas peças de ouro pela eira.
26 E build altar for der for God kon do burnt and fellowship ofrin for di altar. E pray and God kon ansa am, bikos E send fire from heaven kon burn di sakrifice for di altar.
26 Davi construiu ali um altar ao S enhor e ofereceu holocaustos e ofertas de paz. E, quando Davi orou, o S enhor respondeu com fogo do céu para queimar a oferta sobre o altar.
27 God tell di angel make e remove en swod and e obey.
27 Então o S enhor deu ordem para que o anjo pusesse a espada de volta na bainha.
28 David si sey God don ansa en prayer, so e kon still offa sakrifice for di altar wey dey Araunah farm.
28 Quando Davi percebeu que o S enhor havia respondido à sua oração, ofereceu sacrifícios ali na eira de Araúna, o jebuseu.
29 As all dis tins dey happen, di tent wey Moses build for desert and di altar where dem for dey burnt sakrifice put, still dey where dem for dey woship for Gibeon.
29 Naquela época, o tabernáculo do S enhor , que Moisés havia feito no deserto, e o altar de holocaustos estavam no lugar de adoração em Gibeom.
30 But David nor fit go woship God for der, bikos e dey fear God angel and en swod.
30 Mas Davi não podia ir até lá para consultar Deus, pois tinha pavor da espada do anjo do S enhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.