Salmos 9
Pattloch Bibel (PAT80) vs ARA
1 [Dem Chorleiter. Nach "Stirb für den Sohn". Psalm Davids.]
1 Louvar-te-ei, Senhor , de todo o meu coração; contarei todas as tuas maravilhas.
2 Ich danke dir, Herr, von ganzem Herzen, will alle deine Wunder verkünden.
2 Alegrar-me-ei e exultarei em ti; ao teu nome, ó Altíssimo, eu cantarei louvores.
3 In Freuden will ich über dich frohlocken, will deinem Namen lobsingen, du Allerhöchster.
3 Pois, ao retrocederem os meus inimigos, tropeçam e somem-se da tua presença;
4 Denn meine Feinde wichen zurück, stürzten und gingen zugrunde vor deinem Antlitz.
4 porque sustentas o meu direito e a minha causa; no trono te assentas e julgas retamente.
5 Du hast ja mein Recht und meine Sache geführt, saßest auf dem Thron als gerechter Richter.
5 Repreendes as nações, destróis o ímpio e para todo o sempre lhes apagas o nome.
6 Völker hast du bedroht, die Frevler vernichtet, ihren Namen getilgt für immer und ewig.
6 Quanto aos inimigos, estão consumados, suas ruínas são perpétuas, arrasaste as suas cidades; até a sua memória pereceu.
7 Die Feinde sind dahin, vernichtet für alle Zeit; Städte hast du zerstört, daß ihr Andenken schwand.
7 Mas o Senhor permanece no seu trono eternamente, trono que erigiu para julgar.
8 Siehe, auf ewig thront der Herr, hat seinen Thron zum Gericht aufgestellt.
8 Ele mesmo julga o mundo com justiça; administra os povos com retidão.
9 Er richtet die Welt in Gerechtigkeit, spricht nach Gebühr den Völkern ihr Urteil.
9 O Senhor é também alto refúgio para o oprimido, refúgio nas horas de tribulação.
10 So ist der Herr eine Burg für den Schwachen, eine Burg in Zeiten der Not.
10 Em ti, pois, confiam os que conhecem o teu nome, porque tu,
11 Wer deinen Namen kennt, vertraut auf dich; denn niemals gibst du jene preis, die dich suchen, o Herr.
11 Cantai louvores ao Senhor , que habita em Sião; proclamai entre os povos os seus feitos.
12 Lobsingt dem Herrn, der in Sion wohnt, kündet unter den Völkern seine Taten!
12 Pois aquele que requer o sangue lembra-se deles e não se esquece do clamor dos aflitos.
13 Denn er, der Blutschuld rächt, gedenkt ihrer, vergißt nicht den Notschrei der Armen.
13 Compadece-te de mim, Senhor ; vê a que sofrimentos me reduziram os que me odeiam, tu que me levantas das portas da morte;
14 Der Herr war mir gnädig, sah mein Leid, das meine Gegner mir angetan; er zog mich empor von den Pforten des Todes.
14 para que, às portas da filha de Sião, eu proclame todos os teus louvores e me regozije da tua salvação.
15 So muß ich nun all deinen Ruhm verkünden, in den Toren der Tochter Sion jubeln ob deiner Hilfe.
15 Afundam-se as nações na cova que fizeram, no laço que esconderam, prendeu-se-lhes o pé.
16 Völker versanken in die Grube, die sie gemacht; im Netz, das sie legten, verfing sich ihr Fuß.
16 Faz-se conhecido o Senhor , pelo juízo que executa; enlaçado está o ímpio nas obras de suas próprias mãos.
17 Der Herr tat sich kund, er hielt Gericht; im Werk seiner eigenen Hände verstrickte sich der Frevler. [Zither-Zwischenspiel]
17 Os perversos serão lançados no inferno, e todas as nações que se esquecem de Deus.
18 Ins Totenreich müssen die Frevler fahren, alle Völker, die Gott vergessen.
18 Pois o necessitado não será para sempre esquecido, e a esperança dos aflitos não se há de frustrar perpetuamente.
19 Denn nicht wird für immer der Arme vergessen, entschwindet auf ewig der Elenden Hoffnung.
19 Levanta-te, Senhor ; não prevaleça o mortal. Sejam as nações julgadas na tua presença.
20 Erhebe dich, Herr, daß der Mensch nicht trotze! Laß die Völker vor dir zum Gericht antreten!
20 Infunde-lhes, Senhor , o medo; saibam as nações que não passam de mortais.
21 Erfülle sie, Herr, mit Furcht! Die Völker sollen erkennen, daß sie nur Menschen sind! [Zwischenspiel]
21 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.