Salmos 9

Pattloch Bibel (PAT80) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 [Dem Chorleiter. Nach "Stirb für den Sohn". Psalm Davids.]
1 Eu te louvarei, Senhor, de todo o meu coração; contarei todas as tuas maravilhas.
2 Ich danke dir, Herr, von ganzem Herzen, will alle deine Wunder verkünden.
2 Em ti me alegrarei e exultarei; cantarei louvores ao teu nome, ó Altíssimo;
3 In Freuden will ich über dich frohlocken, will deinem Namen lobsingen, du Allerhöchster.
3 porquanto os meus inimigos retrocedem, caem e perecem diante de ti.
4 Denn meine Feinde wichen zurück, stürzten und gingen zugrunde vor deinem Antlitz.
4 Sustentaste o meu direito e a minha causa; tu te assentaste no tribunal, julgando justamente.
5 Du hast ja mein Recht und meine Sache geführt, saßest auf dem Thron als gerechter Richter.
5 Repreendeste as nações, destruíste os ímpios; apagaste o seu nome para sempre e eternamente.
6 Völker hast du bedroht, die Frevler vernichtet, ihren Namen getilgt für immer und ewig.
6 Os inimigos consumidos estão; perpétuas são as suas ruínas.
7 Die Feinde sind dahin, vernichtet für alle Zeit; Städte hast du zerstört, daß ihr Andenken schwand.
7 Mas o Senhor está entronizado para sempre; preparou o seu trono para exercer o juízo.
8 Siehe, auf ewig thront der Herr, hat seinen Thron zum Gericht aufgestellt.
8 Ele mesmo julga o mundo com justiça; julga os povos com eqüidade.
9 Er richtet die Welt in Gerechtigkeit, spricht nach Gebühr den Völkern ihr Urteil.
9 O Senhor é também um alto refúgio para o oprimido, um alto refúgio em tempos de angústia.
10 So ist der Herr eine Burg für den Schwachen, eine Burg in Zeiten der Not.
10 Em ti confiam os que conhecem o teu nome; porque tu, Senhor, não abandonas aqueles que te buscam.
11 Wer deinen Namen kennt, vertraut auf dich; denn niemals gibst du jene preis, die dich suchen, o Herr.
11 Cantai louvores ao Senhor, que habita em Sião; anunciai entre os povos os seus feitos.
12 Lobsingt dem Herrn, der in Sion wohnt, kündet unter den Völkern seine Taten!
12 Pois ele, o vingador do sangue, se lembra deles; não se esquece do clamor dos aflitos.
13 Denn er, der Blutschuld rächt, gedenkt ihrer, vergißt nicht den Notschrei der Armen.
13 Tem misericórdia de mim, Senhor; olha a aflição que sofro daqueles que me odeiam, tu que me levantas das portas da morte.
14 Der Herr war mir gnädig, sah mein Leid, das meine Gegner mir angetan; er zog mich empor von den Pforten des Todes.
14 para que eu conte todos os teus louvores nas portas da filha de Sião e me alegre na tua salvação.
15 So muß ich nun all deinen Ruhm verkünden, in den Toren der Tochter Sion jubeln ob deiner Hilfe.
15 Afundaram-se as nações na cova que abriram; na rede que ocultaram ficou preso o seu pé.
16 Völker versanken in die Grube, die sie gemacht; im Netz, das sie legten, verfing sich ihr Fuß.
16 O Senhor deu-se a conhecer, executou o juízo; enlaçado ficou o ímpio nos seus próprios feitos.
17 Der Herr tat sich kund, er hielt Gericht; im Werk seiner eigenen Hände verstrickte sich der Frevler. [Zither-Zwischenspiel]
17 Os ímpios irão para o Seol, sim, todas as nações que se esquecem de Deus.
18 Ins Totenreich müssen die Frevler fahren, alle Völker, die Gott vergessen.
18 Pois o necessitado não será esquecido para sempre, nem a esperança dos pobres será frustrada perpetuamente.
19 Denn nicht wird für immer der Arme vergessen, entschwindet auf ewig der Elenden Hoffnung.
19 Levanta-te, Senhor! Não prevaleça o homem; sejam julgadas as nações na tua presença!
20 Erhebe dich, Herr, daß der Mensch nicht trotze! Laß die Völker vor dir zum Gericht antreten!
20 Senhor, incute-lhes temor! Que as nações saibam que não passam de meros homens!
21 Erfülle sie, Herr, mit Furcht! Die Völker sollen erkennen, daß sie nur Menschen sind! [Zwischenspiel]
21 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.