Salmos 90

Pattloch Bibel (PAT80) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 [Gebet des Moses, des Mannes Gottes.] Herr, du warst uns eine Zuflucht von Geschlecht zu Geschlecht.
1 Prece de Moisés, homem de Deus. Senhor, fostes nosso refúgio de geração em geração.
2 Ehe die Berge geboren wurden, Erde und Welt entstanden, von Ewigkeit zu Ewigkeit bist du, o Gott.
2 Antes que se formassem as montanhas, a terra e o universo, desde toda a eternidade vós sois Deus.
3 Du läßt den Menschen zum Staub zurückkehren und sprichst: "Kehret zurück, ihr Menschenkinder!"
3 Reduzis o homem à poeira, e dizeis: Filhos dos homens, retornai ao pó,
4 Denn tausend Jahre sind vor dir wie der gestrige Tag, der vorüber ist, und wie eine Wache in der Nacht.
4 porque mil anos, diante de vós, são como o dia de ontem que já passou, como uma só vigília da noite.
5 Du säst sie aus von Jahr zu Jahr, sie gleichen dem Gras, das nachwächst.
5 Vós os arrebatais: eles são como um sonho da manhã, como a erva virente,
6 Am Morgen sprießt es und wächst, am Abend welkt es und verdorrt.
6 que viceja e floresce de manhã, mas que à tarde é cortada e seca.
7 Auch wir vergehen ob deines Zornes, durch deinen Grimm sind wir erschüttert.
7 Sim, somos consumidos pela vossa severidade, e acabrunhados pela vossa cólera.
8 Du stellst unsre Sünden dir vor Augen, unsre geheimen Fehler ins Licht deines Antlitzes.
8 Colocastes diante de vós as nossas culpas, e nossos pecados ocultos à vista de vossos olhos.
9 Wahrlich, all unsre Tage schwinden ob deines Zornes; wir vollenden unsre Jahre wie einen Seufzer.
9 Ante a vossa ira, passaram todos os nossos dias. Nossos anos se dissiparam como um sopro.
10 Die Zeit unsres Lebens währt insgesamt siebzig Jahre, wenn es hoch kommt, achtzig Jahre, und ihr Gehetze ist Mühsal und Unheil. Ja, eilends ist es dahin, im Fluge vergangen.
10 Setenta anos é o total de nossa vida, os mais fortes chegam aos oitenta. A maior parte deles, sofrimento e vaidade, porque o tempo passa depressa e desaparecemos.
11 Wer nimmt Kenntnis von der Gewalt deines Zornes und deines Grimmes, wie es der Furcht vor dir entspricht?
11 Quem avalia a força de vossa cólera, e mede a vossa ira com o temor que vos é devido?
12 Unsre Tage zu zählen, das lehre uns, damit wir ein weises Herz erlangen!
12 Ensinai-nos a bem contar os nossos dias, para alcançarmos o saber do coração.
13 Kehre um, o Herr! Wie lange noch? Hab wieder Erbarmen mit deinen Dienern!
13 Voltai-vos, Senhor - quanto tempo tardareis? E sede propício a vossos servos.
14 Sättige uns am Morgen mit deiner Huld, daß wir frohlocken und jubeln unser Leben lang!
14 Cumulai-vos desde a manhã com as vossas misericórdias, para exultarmos alegres em toda a nossa vida.
15 Erfreue uns so viele Tage, wie du uns niederbeugtest, so viele Jahre, wie wir Leid erfuhren!
15 Consolai-nos tantos dias quantos nos afligistes, tantos anos quantos nós sofremos.
16 Dein Walten zeige sich an deinen Dienern, an ihren Kindern deine Herrlichkeit!
16 Manifestai vossa obra aos vossos servidores, e a vossa glória aos seus filhos.
17 Die Güte des Herrn, unseres Gottes, sei über uns! Das Werk unsrer Hände lenke über uns, ja, lenke das Werk unsrer Hände!
17 Que o beneplácito do Senhor, nosso Deus, repouse sobre nós. Favorecei as obras de nossas mãos. Sim, fazei prosperar o trabalho de nossas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 90, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.