Números 26
Pattloch Bibel (PAT80) vs NTLH
1 Nach dieser Heimsuchung sprach der Herr zu Moses und Eleasar, dem Sohn des Priesters Aaron:
1 Depois da epidemia, o Senhor disse a Moisés e a Eleazar, filho do sacerdote Arão, o seguinte:
2 "Nehmt die Gesamtzahl der Israelitengemeinde auf, von zwanzig Jahren an, nach ihren Familien geordnet, alle, die heerespflichtig sind in Israel!"
2 — Façam a contagem de todos os homens israelitas de vinte anos para cima, família por família, isto é, todos os que já têm idade para o serviço militar. São estes os israelitas que saíram do Egito:
3 Moses und der Priester Eleasar zählten in den Steppen von Moab, am Jordan gegenüber Jericho,
3 — ausente —
4 alle von zwanzig Jahren an und darüber, wie der Herr es dem Moses aufgetragen hatte. Die Israeliten aber, die aus dem Lande Ägypten ausgezogen waren, sind folgende:
4 — ausente —
5 Ruben: der Erstgeborene Israels. Die Söhne Rubens: von Henoch das Geschlecht der Henochiten, von Pallu das Geschlecht der Palluiten,
5 A tribo de Rúben (Rúben era o filho mais velho de Jacó): os grupos de famílias de Enoque, Palu,
6 von Chezron das Geschlecht der Chezroniten, von Karmi das Geschlecht der Karmiten.
6 Hezrom e Carmi.
7 Dies sind die Geschlechter der Rubeniten. Es belief sich die Zahl der Gemusterten auf 43 730.
7 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e três mil setecentos e trinta homens.
8 Die Söhne Pallus: Eliab.
8 Os descendentes de Palu eram Eliabe
9 Die Söhne Eliabs: Nemuel, Datan und Abiram. Datan und Abiram waren diejenigen, die als berufene Gemeindevertreter unter dem Anhang Korachs sich gegen Moses und Aaron auflehnten und damit gegen den Herrn haderten.
9 e os seus filhos Nemuel, Datã e Abirão (Datã e Abirão foram escolhidos pelo povo. Eles se revoltaram contra Moisés e Arão e se juntaram com os seguidores de Corá, na revolta contra Deus, o Senhor .
10 Die Erde riß ihr Maul auf und verschlang sie und Korach. Ihr Anhang aber kam dadurch um, daß Feuer die 250 Mann verzehrte, so daß sie zu einem Warnungszeichen wurden.
10 A terra se abriu e os engoliu, e eles morreram com Corá e os seus seguidores. O fogo matou duzentos e cinquenta homens, e isso serviu como um aviso para o povo.
11 Korachs Söhne aber kamen nicht um.
11 Mas os filhos de Corá não foram mortos.).
12 Die Söhne Simeons nach ihren Geschlechtern: von Nemuel das Geschlecht der Nemueliten, von Jamin das Geschlecht der Jaminiten, von Jachin das Geschlecht der Jachiniten,
12 A tribo de Simeão: os grupos de famílias de Nemuel, Jamim, Jaquim,
13 von Serach das der Sarchiten, von Schaul das Geschlecht der Schauliten.
13 Zera e Saul.
14 Dies sind die Geschlechter der Simeoniten: 22 200.
14 Desses grupos de famílias foram contados vinte e dois mil e duzentos homens.
15 Die Söhne Gads nach ihren Geschlechtern: von Zephon das Geschlecht der Zephoniten, von Chaggi das der Chaggiten, von Schuni das der Schuniten,
15 A tribo de Gade: os grupos de famílias de Zefom, Hagui, Suni,
16 von Osni das Geschlecht der Osniten, von Eri das der Eriten,
16 Ozni, Eri,
17 von Arod das Geschlecht der Aroditen von Ariel das Geschlecht der Arieliten.
17 Arode e Areli.
18 Dies sind die Geschlechter der Söhne Gads mit ihren Gemusterten: 40 500.
18 Desses grupos de famílias foram contados quarenta mil e quinhentos homens.
19 Judas Söhne waren Er und Onan. Sie starben bereits im Lande Kanaan.
19 — ausente —
20 Die Geschlechter der Söhne Judas waren noch diese: von Schela das Geschlecht der Schelaniten, von Perez das Geschlecht der Parziten, von Serach das Geschlecht der Sarchiten.
20 — ausente —
21 Des Perez Söhne waren: von Chezron das Geschlecht der Chezroniten, von Chamul das der Chamuliten.
21 — ausente —
22 Dies sind die Geschlechter Judas nach den Gemusterten: 76 500.
22 Desses grupos de famílias foram contados setenta e seis mil e quinhentos homens.
23 Die Söhne Issachars nach ihren Geschlechtern: von Tola das Geschlecht der Tolaiten, von Puwwa das Geschlecht der Puniten,
23 A tribo de Issacar: os grupos de famílias de Tolá, Puva,
24 von Jaschub das Geschlecht der Jaschubiten, von Schimron das der Schimroniten.
24 Jasube e Sinrom.
25 Dies sind die Geschlechter Issachars nach ihren Gemusterten: 64 300.
25 Desses grupos de famílias foram contados sessenta e quatro mil e trezentos homens.
26 Die Söhne Sebuluns nach ihren Geschlechtern: von Sered das Geschlecht der Sarditen, von Elon das der Eloniten, von Jachleel das der Jachleeliten.
26 A tribo de Zebulom: os grupos de famílias de Serede, Elom e Jaleel.
27 Dies sind die Geschlechter der Sebuluniten nach ihren Gemusterten: 60 500.
27 Desses grupos de famílias foram contados sessenta mil e quinhentos homens.
28 Die Söhne Josephs nach ihren Geschlechtern: Manasse und Ephraim.
28 As tribos de Manassés e Efraim, que eram filhos de José.
29 Die Söhne Manasses: von Machir das Geschlecht der Machiriten, Machir zeugte Gilead; von Gilead das Geschlecht der Gileaditen.
29 A tribo de Manassés: Maquir, filho de Manassés, era pai de Gileade, e os seguintes grupos de famílias são descendentes de Gileade:
30 Dies sind die Söhne Gileads: von Jeser das Geschlecht der Jesriten, von Chelek das Geschlecht der Chelkiten,
30 os grupos de famílias de Iezer, Heleque,
31 von Asriel das Geschlecht der Asrieliten, von Sichem das Geschlecht der Sichemiten,
31 Asriel, Siquém,
32 von Schemida das der Schemidaiten, von Chepher das der Chephriten.
32 Semida e Héfer.
33 Zelophchad aber, der Sohn Chephers, hatte keine Söhne, sondern nur Töchter; die Töchter Zelophchads hießen: Machla, Noa, Chogla, Milka und Tirza.
33 Zelofeade, filho de Héfer, não tinha filhos; somente filhas. Os nomes das filhas de Zelofeade eram: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
34 Dies sind die Geschlechter Manasses nach ihren Gemusterten: 52 700.
34 Desses grupos de famílias foram contados cinquenta e dois mil e setecentos homens.
35 Dies sind die Söhne Ephraims nach ihren Geschlechtern: von Schutelach das Geschlecht der Schutelachiten, von Becher das Geschlecht der Bachriten, von Tachan das Geschlecht der Tachaniten.
35 A tribo de Efraim: os grupos de famílias de Sutela, Bequer e Taã.
36 Dies sind die Söhne Schutelachs: von Eran das Geschlecht der Eraniten.
36 O grupo de famílias de Erã descendia de Sutela.
37 Dies sind die Geschlechter der Söhne Ephraims nach ihren Gemusterten: 32 500. Dies also die Geschlechter der Söhne Josephs.
37 Desses grupos de famílias foram contados trinta e dois mil e quinhentos homens. São esses os grupos de famílias descendentes de José.
38 Die Söhne Benjamins nach ihren Geschlechtern: von Bela das Geschlecht der Belaiten, von Aschbel das der Aschbeliten, von Achiram das der Achiramiten,
38 A tribo de Benjamim: os grupos de famílias de Belá, Asbel, Airão,
39 von Schupham das Geschlecht der Schuphamiten, von Chupham das der Chuphamiten.
39 Sufã e Hufã.
40 Die Söhne Belas waren Ard und Naaman: von Ard das Geschlecht der Arditen, von Naaman das Geschlecht der Naamaniten.
40 Os grupos de famílias de Arde e Naamã eram descendentes de Belá.
41 Dies sind die Söhne Benjamins nach ihren Geschlechtern und ihren Gemusterten: 45 600.
41 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e cinco mil e seiscentos homens.
42 Dies sind die Söhne Dans nach ihren Geschlechtern: von Schucham das Geschlecht der Schuchamiten. Dies sind die Geschlechter Dans
42 A tribo de Dã: o grupo de famílias de Suão,
43 nach ihren Gemusterten: 64 400.
43 que tinha sessenta e quatro mil e quatrocentos homens.
44 Die Söhne Asers nach ihren Geschlechtern: von Jimna das Geschlecht der Jimniten, von Jischwi das der Jischwiten, von Beria das der Beriiten.
44 A tribo de Aser: os grupos de famílias de Imna, Isvi e Berias.
45 Von den Söhnen Berias: von Cheber das Geschlecht der Chebriten, von Malkiel das der Malkieliten.
45 Os grupos de famílias de Héber e Malquiel são descendentes de Berias.
46 Die Tochter Asers hieß Serach.
46 A filha de Aser se chamava Sera.
47 Dies sind die Geschlechter der Söhne Asers nach ihren Gemusterten: 53 400.
47 Desses grupos de famílias foram contados cinquenta e três mil e quatrocentos homens.
48 Die Söhne Naphtalis nach ihren Geschlechtern: von Jachzeel das Geschlecht der Jachzeeliten, von Guni das Geschlecht der Guniten,
48 A tribo de Naftali: os grupos de famílias de Jazeel, Guni,
49 von Jezer das Geschlecht der Jizriten, von Schillem das Geschlecht der Schillemiten.
49 Jezer e Silém.
50 Dies sind die Geschlechter Naphtalis nach ihren Sippen und ihren Gemusterten: 45.400
50 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e cinco mil e quatrocentos homens.
51 Dies sind die von den Israeliten Gemusterten: 601.730.
51 O número total dos homens israelitas era de seiscentos e um mil setecentos e trinta homens.
52 Der Herr sprach zu Moses:
52 O Senhor Deus disse a Moisés:
53 "An diese werde das Land als Erbbesitz nach dem Verhältnis der Namenszahl verteilt.
53 — Divida a terra entre as tribos, conforme o tamanho delas. Divida por sorteio e dê as partes maiores para as tribos maiores; e as partes menores, para as tribos menores.
54 Wer zahlreich ist, dem soll ein größerer Erbbesitz, wer gering ist an Zahl, dem soll ein kleinerer Besitz gegeben werden; jeder soll nach der Zahl seiner Gemusterten seinen Erbbesitz erhalten.
54 — ausente —
55 Doch soll man das Land durch das Los verteilen; entsprechend den Bezeichnungen ihrer väterlichen Sippen sollen sie die Erbschaft antreten.
55 — ausente —
56 Nach dem Lose werde der Erbbesitz zwischen den Kleinen und Großen verteilt."
56 — ausente —
57 Dies sind die Gemusterten der Leviten nach ihren Geschlechtern: von Gerschon das Geschlecht der Gerschoniten, von Kehat das Geschlecht der Kehatiten, von Merari das Geschlecht der Merariten.
57 A tribo de Levi era formada pelos grupos de famílias de Gérson, Coate e Merari.
58 Dies sind die Geschlechter der Leviten: das der Libniten, das der Hebroniten, das der Machliten, das der Muschiten, das der Korchiten. Kehat zeugte Amram.
58 Os grupos de famílias de Libni, Hebrom, Mali, Musi e Corá eram descendentes de Levi. Coate era o pai de Anrão.
59 Amrams Frau hieß Jochebed, eine Tochter Levis, die Levi in Ägypten geboren wurde. Sie gebar dem Amram Aaron und Moses und deren Schwester Mirjam.
59 A mulher de Anrão era Joquebede, filha de Levi; ela havia nascido no Egito. Joquebede deu a Anrão dois filhos: Arão e Moisés, e uma filha, chamada Míriam.
60 Aaron wurden Nadab und Abihu, Eleasar und Itamar geboren.
60 Arão tinha quatro filhos: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
61 Nadab und Abihu starben, als sie dem Herrn ein ungehöriges Feueropfer darbringen wollten.
61 Porém Nadabe e Abiú morreram quando ofereceram a Deus, o Senhor , fogo que não era sagrado.
62 Ihre Gemusterten: 23 000, alles Männliche von einem Monat an und darüber. Sie wurden nicht unter den übrigen Israeliten gemustert, denn ihnen ward kein Erbbesitz unter den Israeliten zuteil.
62 Foram contados vinte e três mil levitas do sexo masculino, de um mês de idade para cima. Eles foram contados separadamente dos outros israelitas porque não receberam nenhuma propriedade em Israel.
63 Dies sind die von Moses und dem Priester Eleasar Gemusterten. Sie hatten die Israeliten in den Steppen Moabs, beim Jordan gegenüber Jericho, gemustert.
63 São esses os que foram contados por Moisés e pelo sacerdote Eleazar, que fizeram a contagem dos israelitas nas planícies de Moabe, na beira do rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio.
64 Unter diesen war keiner mehr von jenen, die Moses und der Priester Aaron gemustert hatten, als sie die Israeliten in der Wüste Sinai zählten.
64 Entre esses da segunda contagem não havia nenhum dos que tinham sido contados por Moisés e pelo sacerdote Arão, quando fizeram a primeira contagem dos israelitas no deserto do Sinai.
65 Der Herr hatte ihnen angekündigt, daß sie in der Wüste sterben müßten. So war keiner von ihnen übriggeblieben, als Kaleb, der Sohn Jephunnes, und Josua, der Sohn Nuns.
65 O Senhor Deus tinha dito que todos eles certamente morreriam no deserto; e todos morreram, menos Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.