Hebreus 3
Pattloch Bibel (PAT80) vs NVI
1 Darum, heilige Brüder, teilhaft geworden der himmlischen Berufung, schaut auf Jesus, den Gesandten und Hohenpriester unseres Bekenntnisses:
1 Portanto, santos irmãos, participantes do chamado celestial, fixem os seus pensamentos em Jesus, apóstolo e sumo sacerdote que confessamos.
2 Er war getreu vor dem, der ihn bestellt hat, wie es auch "Moses war in seinem ganzen Hause" (4Mos 12,7).
2 Ele foi fiel àquele que o havia constituído, assim como Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Denn er wurde größerer Herrlichkeit für würdig erachtet als Moses; größere Ehre als das Haus erfährt ja sein Erbauer.
3 Jesus foi considerado digno de maior glória do que Moisés, da mesma forma que o construtor de uma casa tem mais honra do que a própria casa.
4 Denn jedes Haus wird von jemand erbaut; der Erbauer von allem aber ist Gott.
4 Pois toda casa é construída por alguém, mas Deus é o edificador de tudo.
5 "Moses war getreu in seinem ganzen Haus als ein Diener" (4Mos 12,7), zur Bezeugung dessen, was geoffenbart werden sollte.
5 Moisés foi fiel como servo em toda a casa de Deus, dando testemunho do que haveria de ser dito no futuro,
6 Christus aber steht als Sohn über seinem Hause. Sein Haus sind wir, wenn wir die Zuversicht und frohgestimmte Hoffnung [bis ans Ende unwandelbar] festhalten.
6 mas Cristo é fiel como Filho sobre a casa de Deus; e esta casa somos nós, se é que nos apegamos firmemente à confiança e à esperança da qual nos gloriamos.
7 Darum - wie der Heilige Geist sagt -: "Heute, wenn ihr seine Stimme hört,
7 Assim, como diz o Espírito Santo: "Hoje, se vocês ouvirem a sua voz,
8 verhärtet eure Herzen nicht wie bei der Erbitterung am Tage der Versuchung in der Wüste,
8 não endureçam o coração, como na rebelião, durante o tempo de provação no deserto,
9 wo mich eure Väter versuchten und auf die Probe stellten, obwohl sie meine Werke sahen
9 onde os seus antepassados me tentaram, pondo-me à prova, apesar de, durante quarenta anos, terem visto o que eu fiz.
10 vierzig Jahre hindurch. Darum war ich unwillig über dieses Geschlecht und sprach: Allezeit irren sie mit ihrem Herzen, und meine Wege erkannten sie nicht.
10 Por isso fiquei irado contra aquela geração e disse: Os seus corações estão sempre se desviando, e eles não reconheceram os meus caminhos.
11 So schwor ich denn in meinem Zorn: Sie sollen nicht eingehen in meine Ruhe" (Ps 95,7ff).
11 Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso".
12 Seht zu, Brüder, daß in keinem von euch ein böses, ungläubiges Herz sich finde, um abzufallen vom lebendigen Gott.
12 Cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo, que se afaste do Deus vivo.
13 Ermahnt vielmehr einander an jedem Tag, solange man das "Heute" ruft, damit keiner von euch "verhärtet" werde durch den Trug der Sünde.
13 Pelo contrário, encorajem-se uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama "hoje", de modo que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado,
14 Denn wir sind ja zur Teilhabe an Christus erwählt worden, wenn wir nur den Anfangsgrund bis ans Ende sicher bewahren.
14 pois passamos a ser participantes de Cristo, desde que, de fato, nos apeguemos até o fim à confiança que tivemos no princípio.
15 Wenn es heißt: "Heute, wenn ihr seine Stimme hört, verhärtet eure Herzen nicht wie bei der Erbitterung",
15 Por isso é que se diz: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como na rebelião".
16 wer waren denn jene, die "hörten" und ihn "erbitterten"? Waren es denn nicht alle, die aus Ägypten auszogen unter Moses?
16 Quem foram os que ouviram e se rebelaram? Não foram todos os que Moisés tirou do Egito?
17 Über wen war er "unwillig vierzig Jahre hindurch"? Waren es nicht jene, die gesündigt hatten, deren "Leiber in der Wüste dahinsanken" (4Mos 14,29)?
17 Contra quem Deus esteve irado durante quarenta anos? Não foi contra aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Wem anders "schwor" er, daß sie "nicht eingehen sollten in seine Ruhe", als denen, die ungehorsam waren?
18 E a quem jurou que nunca haveriam de entrar no seu descanso? Não foi àqueles que foram desobedientes?
19 So sehen wir denn, daß sie nicht eingehen konnten wegen ihres Unglaubens.
19 Vemos, assim, que foi por causa da incredulidade que não puderam entrar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.