Tito 2

Te Naa Besa Unnepu (PAONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 U sakwa yise ka Te Naa besa unnepu numu tunedyooe.
1 O teu ensinamento, porém, seja conforme à sã doutrina.
2 Mu wakwa'etse tuukwena umu sakwa besa'yookuna, besa tutusooyugwena, gi pumme ne'emukwa-wa'ne'yoo. Te Naa-wi tubetse tunaka'oedyukudu, no'oko numu soobesa'yookuna ka Te Naa besa podo meadabe.
2 Os mais velhos sejam sóbrios, graves, prudentes, fortes na fé, na caridade, na paciência.
3 U sakwa mu pepeawabe tuwazoo tuukwe'e, umuoo sakwa punno'o ooosapa nanesootuhi, ooosapa besa tumatuguna, gi tunesootzepana, gi baagoepana, ka hemma besow numu tunedyooe.
3 Assim também as mulheres de mais idade mostrem no seu exterior uma compostura santa, não sejam maldizentes nem intemperantes, mas mestras de bons conselhos.
4 Umu sakwa mu momoko'ne meeoo tunedyooe, meeoo mu netammana, “Mu koomamu besa soobedyana, mu doodooamu tuwazoo too besa mabetseana,
4 Que saibam ensinar as jovens a amarem seus maridos, a quererem bem seus filhos,
5 gi kumma'akoosoo ma'emukwakupana, mu nobe besa mabetseana, besa numu matuguna, tu koomma nakabetseana, o'no yise mu numu Te Naa besa unnepu nesookwuga.”
5 a serem prudentes, castas, cuidadosas da casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja desacreditada.
6 U sakwa mu pudu nanana tuwazoo meeoo tuukwe'e, “Gi nanema'emukwapana gi tusoomatzooepana.”
6 Exorta igualmente os moços a serem morigerados,
7 U sakwa ooosapa besa tumatugu, u ka Te Naa besa podo meano'o, o'no yise umu u-kwa'nesoo. U sakwa mu numu tubetse tunedyooe.
7 e mostra-te em tudo modelo de bom comportamento: pela integridade na doutrina, gravidade,
8 Soo u unnekwuna sakwa besa'yoo, o'no mu numu gi te netumoo'oona, te nesootzemakwu.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário seja confundido, não tendo a dizer de nós mal algum.
9 No'yoona mu numu ka hemma how yugwena sakwa ka pumme nedyawedu nakabetsea. Umu hemma how yugwedu sakwa besa mu masokwamana gi umu-no sukwe nahapana.
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores e atentos em agradar-lhes. Em lugar de reclamar deles
10 Umu sakwa gi hemma umu-makoo tuduhapana, o'no mu numu Te Naa unnepu nesoogwuga'ekwu.
10 e defraudá-los, procurem em tudo testemunhar-lhes incondicional fidelidade, para que por todos seja respeitada a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Soo Te Naa besa unnepu no'obatusoo numu-baa nanaka petugapu, soo Te Naa ka pumme naka'oedyukudu sootuhina, mu magwetzoa'e tooe gi besa mu tumatuguse sapa, soo Te Naa ka suda mu tumatuguna soomu'wakwu.
11 Manifestou-se, com efeito, a graça de Deus, fonte de salvação para todos os homens.
12 Te Naa unnepu meeoo te tunedyoo'e, ka sutakoo po ma'wukase, ka suta mu manena soomu'wa. Ooonne'yoona sakwa tamme kaaheno ka Te Naa podo mea, ooosapa besa tumatuguna, gi nane'emukwapupana, gi tusoomatzooepana ka yow teepu-kooba'yoona.
12 Veio para nos ensinar a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver neste mundo com toda sobriedade, justiça e piedade,
13 Ka Te Pabe'e kodyu petukwuna tamme sookwa'e, mee tamme nanesootuhiyakwe.
13 na expectativa da nossa esperança feliz, a aparição gloriosa de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo,
14 Ka Te Pabe'e Jesus tamme-koobatoo nabatsase, oosoo te ma'emukwana soomu'wase, besa gi totsabu te mayugwe, tu doodooamu te mayugwe. O'no yise tamme ooosapa besa tumatugumokwu.
14 que se entregou por nós, a fim de nos resgatar de toda a iniqüidade, nos purificar e nos constituir seu povo de predileção, zeloso na prática do bem.
15 Yooonnekoo hekwitu sakwa u numu tunedyooe. Mu tunaka'oedyukudu nenoyukwena, mu ume gi nakabetseadu kaaheno nemayugwe, u ka mu moohena. Mu numu sakwa saa'a gi u-ma'yoona nanekoepana ka meeoo pumme u tuukwe'e.
15 Eis o que deves ensinar, pregar e defender com toda a autoridade. E que ninguém te menospreze!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.