Filemom 1

Te Naa Besa Unnepu (PAONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Paul tubona, nu nakwutuma ka Te Pabe'e Jesus-koobatoo. Soo e pua'a Timothy nu-no ka Philemon-matoo tubokwu.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 Ka Philemon nodukwa Apphia, mu tooa Archippus yise ka u-baa nanesootuhidu-matoo tuwazoo tubo'o.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Nu meeoo mu nanesootuhikute, soo Te Naa ka Te Pabe'e-no sakwa besa mu matuguna mu magwetzoi.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 — ausente —
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 — ausente —
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 U ka Te Pabe'e Jesus naka'oedyukuduna unusoo besa tumatugunokwu ka numme-no Te Pabe'e besa podo meana. O'no sakwa yise u oo sopedakwatoo ka Te Naa tamme sootuhina.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Nu u-matoo besa nakasoonamme u ka umu tunaka'oedyukudu besa matuguna, besa mu tummatza'e.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 U ka tunaka'oedyukuduna, nu sakwa oetoo u tubetse nenoyukwe, ka besa u tumatugu,
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 pana nu u sukwe tubenga ka besa u tumatugu, nu ka waetsena unu u soobedya, too'e nu ka Te Pabe'e Jesus-koobatoo nakwutumapana.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Nu ka eka nana Onesimus mee naneadu ume uga tummatzidu nekwa'e. Nu ka Onesimus Te Naa-tamme nanesootuhi tunedyooepu ka togesoo nakwutumana.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Ka o'nosoo oosoo Onesimus uga u-tamme gi he-toogoo besa'yoo, meno'o yise oosoo unu ta besa'yookute.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Tooe nu besa oo soobedya manepetuse sapa, meno'o yise nu punowsoo u-matoo oo ta'ya.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Nu meno'o nakwutuma ka mu numu tuukwena ka Te Pabe'e Jesus-witu, soo Onesimus sakwa nu-baa'yoonasoo e tummatzi mee nu tooe soonamme.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Nu gi u nenoyukwe u natummatzi tuunguna pana u sakwa e tummatzi ka uusoo meeoo soonammena
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Soo Onesimus gi haa'notu uga u ma'wupunne yise oosoo ooosapa u-no'yookwu yaa manakwana, ka Te Pabe'e naka'oedyukudu manepuna.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Soo Onesimus gi numu sukwe tummatzidu oosoo ka Te Pabe'e Jesus-wi tunaka'oedyukuna, ooonne'yoona ta ka Onesimus unu soobedya meno'o.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Ta ka besa napua'ana, nu meeoo u netamma, “U sakwa besa ka Onesimus matugu nuka u matugu-kwa'nesoo.”
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Ka tooe how tooe ume oo matuguse ka Onesimus hemma ume nakutzikute, nuka oe tunekwi.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Nu nugasoo mi-ma u-matoo tubo'o, nu saa'a oe u tumanagakudooa. U sakwa gi oo soomu'wapana ka nuka u nakutzina, nu ka Te Pabe'e-wi tunaka'oedyuku u mayugwe.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 E pua'a, u ka yoo manena, besa e masoonammekwu.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Nu eka tubope u-matoo ta'ya. Nu oo sopedakwatoo u ume e netamma-kwa'nesoo manekwu, yise ewasoo oo-koobakwisoo tuwazoo.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Mu sakwa nu-toogoo tumabetsabepunne. Mu ka e nanesootuhikuna ka nakwutumana e natzama'wukwuna, nu sumuna mu-baa nobene-gadooa.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Epaphras mee naneadu nakwutumadu nu-wa'nesoo ka Te Pabe'e tumayohokudu punno'o a besana mu sookwikute.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Umu nuka tutummatzidu Mark, Aristarchus, Demas-no Luke u-tamme punno'o meeoosoo tusooyugwe.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 “Soo Te Pabe'e Jesus sakwa ooosapa besa mu sootuhi,” mee'e nu mu nanesootuhikute.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.