Efésios 5
Te Naa Besa Unnepu (PAONT) vs NTLH
1 Soo Te Naa unu te soobedyana pummesoo dooamu-wa'ne te matugu. Tamme sakwa oo-wa'nesoo.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Tamme sakwa unu nanasoobedya ka Te Pabe'e tamme unu soobedya-kwa'ne. Oosoo puu tamme-koobatoo nabatsapu. Soo Te Naa besa soonamme ka Te Pabe'e tamme-koobatoo nabatsapu yise te tuma'emukwana oo-koobatoo soomu'wa.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Tamme sakwa gi kukumma'a-no nana'ahegoepana, gi moogoo manepana soo Te Naa doodooamu sakwa gi ooonne'yoopana.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Tamme sakwa gi suda apegeapana, tooe hayoo tooe unnepana, suda na'unnedu tuukwepana, tamme Te Naa doodooamu sakwa gi suda apegeapana. Tamme sakwa ooosapa besa apegeamo, mee unnena, “Te Naa tubetse besa'yoo.”
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Tamme oo sopedakwatoo mu Te Naa-no Te Pabe'e ka teepu atasoo yugwekwuse. Soo Te Naa mu moogoobu numu no'oko nana'ahegoedu gi ooka mu ma'wu, umuoo gi sootuhikwu, umu gi oo-no'yookwu.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 “Gi hownne'yoo ka tuma'emukwagonnopana,” mee'e mu nemooagana, mu netammakwu. Umuoo gi naka'oedyukupana. Soo Te Naa ka sutakoo umu-matoosoo makodyukukwu no'oko mu gi tunakabetseadu umu ka tuma'emukwakena.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Tamme sakwa numu nemooagadu sukwe tsasoopedya.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Tamme-notu toganopunne uga ka Te Naa gi nasopedakwatoo, tamme togaba-witu-wa'ne'yoo. Meno'o yise tamme oetu tabuakute, o tamme ka Te Naa-witu nakasopedakwadoose. Tamme sakwa Te Naa dooamu-kwa'ne besa oetu nakasopedakwadoo.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Tamme ka Te Naa-witu nakasopedakwatoona, tamme sakwa besa'yoona kaaheno ka Te Naa podo besa meadabe.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Tamme sakwa ka Te Pabe'e tamme oo soomane tuungu oo-ma sokwama tabua.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Mu gi tunaka'oedyukudu tooe how tooe manakwe, umu ka gi Te Naa-witu nakasopedakwadoona. Tamme sakwa gi umu-ma tzabepana. Umuoo sakwa mu neda.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Ka umu gi tunaka'oedyukudu suda watze manakwe umu-ma nasookwina gi oo wahapana.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 — ausente —
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 — ausente —
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 — ausente —
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 — ausente —
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Tamme sakwa unu sokwamana ka Te Pabe'e tamme tunetammakuna nakasopedakwatoo.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Tamme sakwa gi baagoepana, soo nahebedu kadoo'oo te mayugwekwu. Soo Te Naa Besa Pooha sakwa te tunemadabueku.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Tamme sakwa besa nanadyadooena, nanesootuhi hoobea nananekwuhukuna. Te soonamme-kwikoo puusoo hoobeadoona. Tamme sakwa too ka Te Pabe'e-matoo tunekwuhu.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Ooosapa tamme sakwa nanesootuhi ka Te Naa-matoo, mee unnena, “U besakoo ne sootuhipu ka Ne Pabe'e Jesus-koobatoo. U tubetse besa'yoo.”
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Tamme sakwa punno'o nananakabetsea tamme ka Te Pabe'e nakabetseana.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Momoko'ne sakwa pummesoo koomamu nakabetsea Te Pabe'e-koobatoo.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Mu nanana sakwa tu nonodukwamu nemadabue, ka Te Pabe'e tamme tunaka'oedyukudu nemadabue-kwa'ne. Oosoo te magwetzoa'e.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Mu momoko'ne sakwa ooosapa tu koomamu nakabetsea tamme tunaka'oedyukudu Te Pabe'e nakabetsea-kwa'ne.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 — ausente —
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 — ausente —
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Oosoo tamme tunaka'oedyukudu nemabetsape ka saa'a naa-baatoo te bikwuse. Oosoo besa te mayugwemena, gi ma'emukwadu, gi totsadu.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Ka Te Pabe'e tamme besa soobedya-kwa'ne, nanana sakwa tu nonodukwamu soobedya. Tamme sakwa te nonodukwamu soobedya tammesoo nasoobedya-kwa'ne. Tamme ka te nodukwa-no sumu'yoosoo.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Numu puu no'yoona pummesoo tookoo namakana mabetse'a. Tamme sakwa te nonodukwamu mabetsea ka Te Pabe'e tamme mabetsea-kwa'ne.
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 Soo Te Pabe'e ooosapa te mabetsea, tamme puu oogowsoo tookoo-wa'ne'yoo.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Mee nabotugu,
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Esoo na'unnepu togesapa na'unnedu tamme ka Te Pabe'e-no sumuoosoo numu manekwu.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 No'yoona nanana sakwa pummesoo nodukwa besa soobedya ka tammesoo nasoobedya-kwa'ne, no'yoona momoko'ne sakwa pummesoo koomamu nakabetsea.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.