Efésios 4
Te Naa Besa Unnepu (PAONT) vs VC
1 Yaahoo ka Te Pabe'e tummatziwabena, nu nakwutuma. Nu meeoo mu tubetse netamma, mu sakwa ka Te Naa mumme tunetammakuna nakabetsea ka nasootuhi manese ka mumme oo netutzease.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Oosoo ka besa nayadooadu te tuukwe'epu tamme sakwa gi numu ooonakwa besa nasooyugwepana, gi nidyapupana ooosapa nanatoo besa'yoona ka unu nanasoobedyana.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Tamme sakwa sumusoo maneka. Tamme sakwa no'yoona ka Te Naa Besa Pooha nakabetseapunne. Oosoo no'oko nanakwa'nesoo tusooyugwe te mayugwekese, tamme besa nanamatoo sokwamakwu.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Tamme tunaka'oedyukudu no'yoona sumu'yoosoo. Tamme sumuoosoo ka Te Naa Besa Pooha nakabetsea. Tamme no'yoona sumusoo nanetutzeapu tamme yise no'yoona Te Naa-baa'yookwu.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Soo Te Pabe'e sumu'yoosoo ka no'yoona pumme te nakabetse'a. Tamme no'yoona sumu-wa'nesoo baa-wi namatzaka. Tamme no'yoona sumu-wa'nesoo tunaka'oedyukute.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Sumu'yoosoo soo Te Naa tamme no'yoona oo-matoo nanesootuhi oosoo no'oko hemma matabuepu, no'oko hemma nemadabuepu, no'oko te gwetzoimona te nemadabuekupuna tu pooha-ma te sootuhipu.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Tamme no'yoona sumu'yoo, pana soo Te Pabe'e nana'atakoosoo besow poohabe-ma te sootuhi tu sookwikwa'nesoo.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Ka Te Pabe'e-witu nabotugu-kwa'nesoo.
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Oosoo tookwa ka Te Naa-baa'yoona yaa teepu-kooba petupu o'no meeoo na'unakwe oosoo ka Te Naa-baatoosoo kodyuka.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Meno'o yise oosoo ka Te Naa-baatoosoo kodyukase no'yonna hee yise namamakwu petu.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 — ausente —
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 — ausente —
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Tamme yise no'yoona sumusoo manekekwu ka Te Naa Tooa sopedakwatoona, nanakwa'nesoo tunaka'oedyukuna. Tamme yise natzooepunnedu-kwa'ne tabuakwu, ka Te Naa tamme tunetammaku-kwa'nesoo.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Tamme yise gi waha-tamme tusooyugwekwu, tuha'a-wa'ne. Ka mu numu nemooagadu numme-baa petuse, tamme gi mu nakabetseapana tooe tamme mu too'e nemooaga sapa. Tamme gi ooosapa te soonammena atasoo yugwe-wa'ne'yoo, gi nana'emota wumatzakadyipana.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Tamme kaaheno nanadyadooekwu, tamme ka unu nanasoobedyana. Tamme ka Te Pabe'e-wa'nesoo manekekwu. Soo Te Pabe'e o te moohekwudu
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 tamme yise oo-ma nasoonatzina nanatummatzikwu. Tamme nanano tuunoyugwe tamme ka nanasoobedyana. O'no tamme natzooekwu.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Te Pabe'e meeoo mumme e tuukwe tuunguna, “Mu uga ka o'nosoo tuma'emukwadu ka umu gi tunaka'oedyukudu-kwa'ne. Mu sakwa gi ooosoo manepana.” Umuoo gi tunaka'oedyukudu gi kaaheno tusooyugwedu.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Umu gi ka Te Naa nakasopedakwadoona. Oo-tamme wakwawa'a-wa'ne'yoo. Umu gi oo sopedakwatoo ka Te Naa tamme sootuhina, umu ka tusoomatzooena gi sootunaka'oedyukuna.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 “Gi hownne'yoo tooe suta'yoopana,” mee sokwamadu. Umuoo suta tu tusooyugwena pedukudu. Umu tooe how tooe suda manakwe ka meeoo sokwamana. Umu yise nana'unusoo suda manakwe.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Mu ka Te Pabe'e-wi tunaka'oedyukuna, mu gi suta mu manena natunedyooe.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Mu ka Te Pabe'e tubetse unnepu naka. Mu ka besow po te nagekwuna natunedyooe, tamme ka Te Pabe'e-doodooamuna.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 — ausente —
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 — ausente —
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 — ausente —
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 No'yoona sakwa tamme ka suda te tuma'emukwana ma'wu. Tamme sakwa ooosapa kaaheno nanadyadooe, tamme tunaka'oedyukudu ka no'yoona sumu'yoonasoo.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Ka sutana, tamme sakwa yabesoo suta makwu. Tamme sakwa gi wuna'me sutapana tu yongo-matoo.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Tamme ka sutana, soo suta'yoo te matzooekukwu.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Tooe haga tooe tuduhadu sakwa gi tuduha mane. Oosoo sakwa hemma natunedyuse hemma howyugwe. O'no yise oosoo tooe hemma tooe ka mu tutuha manedu gea.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Tamme sakwa gi suda yadooapana. Tamme sakwa ooosapa besa unnena oosoo kumma'akoosoo numu tummatzi. Tamme sakwa ka besow mu tuukwena umu besa hanesootuhino. O'no soo Te Naa besa mu sootuhikwu.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Tamme sakwa gi ka Te Naa Besa Pooha suda masoonammepana. Meno'o tamme oo sopedakwatoo soo Te Naa te kopose, oosoo yise saa'a te magwetzoikwu, oosoo ka Tu Besa Pooha-ma te sootuhise.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Tamme sakwa gi nidyapupana, gi sutapana, gi nananesootzemapana, gi tooe how tooe nanadyugwepana.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Tamme sakwa yise unu nanasoobedyana besa nanamatugu. Tamme sakwa oo soomu'wa ka numu suda tamme matugu, soo Te Naa puu te tuma'emukwana soomu'wa ka Te Pabe'e-koobatoo.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.