Efésios 4
Te Naa Besa Unnepu (PAONT) vs NVT
1 Yaahoo ka Te Pabe'e tummatziwabena, nu nakwutuma. Nu meeoo mu tubetse netamma, mu sakwa ka Te Naa mumme tunetammakuna nakabetsea ka nasootuhi manese ka mumme oo netutzease.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Oosoo ka besa nayadooadu te tuukwe'epu tamme sakwa gi numu ooonakwa besa nasooyugwepana, gi nidyapupana ooosapa nanatoo besa'yoona ka unu nanasoobedyana.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Tamme sakwa sumusoo maneka. Tamme sakwa no'yoona ka Te Naa Besa Pooha nakabetseapunne. Oosoo no'oko nanakwa'nesoo tusooyugwe te mayugwekese, tamme besa nanamatoo sokwamakwu.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Tamme tunaka'oedyukudu no'yoona sumu'yoosoo. Tamme sumuoosoo ka Te Naa Besa Pooha nakabetsea. Tamme no'yoona sumusoo nanetutzeapu tamme yise no'yoona Te Naa-baa'yookwu.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Soo Te Pabe'e sumu'yoosoo ka no'yoona pumme te nakabetse'a. Tamme no'yoona sumu-wa'nesoo baa-wi namatzaka. Tamme no'yoona sumu-wa'nesoo tunaka'oedyukute.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Sumu'yoosoo soo Te Naa tamme no'yoona oo-matoo nanesootuhi oosoo no'oko hemma matabuepu, no'oko hemma nemadabuepu, no'oko te gwetzoimona te nemadabuekupuna tu pooha-ma te sootuhipu.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Tamme no'yoona sumu'yoo, pana soo Te Pabe'e nana'atakoosoo besow poohabe-ma te sootuhi tu sookwikwa'nesoo.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Ka Te Pabe'e-witu nabotugu-kwa'nesoo.
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Oosoo tookwa ka Te Naa-baa'yoona yaa teepu-kooba petupu o'no meeoo na'unakwe oosoo ka Te Naa-baatoosoo kodyuka.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Meno'o yise oosoo ka Te Naa-baatoosoo kodyukase no'yonna hee yise namamakwu petu.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 — ausente —
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 — ausente —
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Tamme yise no'yoona sumusoo manekekwu ka Te Naa Tooa sopedakwatoona, nanakwa'nesoo tunaka'oedyukuna. Tamme yise natzooepunnedu-kwa'ne tabuakwu, ka Te Naa tamme tunetammaku-kwa'nesoo.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Tamme yise gi waha-tamme tusooyugwekwu, tuha'a-wa'ne. Ka mu numu nemooagadu numme-baa petuse, tamme gi mu nakabetseapana tooe tamme mu too'e nemooaga sapa. Tamme gi ooosapa te soonammena atasoo yugwe-wa'ne'yoo, gi nana'emota wumatzakadyipana.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Tamme kaaheno nanadyadooekwu, tamme ka unu nanasoobedyana. Tamme ka Te Pabe'e-wa'nesoo manekekwu. Soo Te Pabe'e o te moohekwudu
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 tamme yise oo-ma nasoonatzina nanatummatzikwu. Tamme nanano tuunoyugwe tamme ka nanasoobedyana. O'no tamme natzooekwu.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Te Pabe'e meeoo mumme e tuukwe tuunguna, “Mu uga ka o'nosoo tuma'emukwadu ka umu gi tunaka'oedyukudu-kwa'ne. Mu sakwa gi ooosoo manepana.” Umuoo gi tunaka'oedyukudu gi kaaheno tusooyugwedu.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Umu gi ka Te Naa nakasopedakwadoona. Oo-tamme wakwawa'a-wa'ne'yoo. Umu gi oo sopedakwatoo ka Te Naa tamme sootuhina, umu ka tusoomatzooena gi sootunaka'oedyukuna.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 “Gi hownne'yoo tooe suta'yoopana,” mee sokwamadu. Umuoo suta tu tusooyugwena pedukudu. Umu tooe how tooe suda manakwe ka meeoo sokwamana. Umu yise nana'unusoo suda manakwe.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Mu ka Te Pabe'e-wi tunaka'oedyukuna, mu gi suta mu manena natunedyooe.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Mu ka Te Pabe'e tubetse unnepu naka. Mu ka besow po te nagekwuna natunedyooe, tamme ka Te Pabe'e-doodooamuna.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 — ausente —
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 — ausente —
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 — ausente —
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 No'yoona sakwa tamme ka suda te tuma'emukwana ma'wu. Tamme sakwa ooosapa kaaheno nanadyadooe, tamme tunaka'oedyukudu ka no'yoona sumu'yoonasoo.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Ka sutana, tamme sakwa yabesoo suta makwu. Tamme sakwa gi wuna'me sutapana tu yongo-matoo.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Tamme ka sutana, soo suta'yoo te matzooekukwu.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Tooe haga tooe tuduhadu sakwa gi tuduha mane. Oosoo sakwa hemma natunedyuse hemma howyugwe. O'no yise oosoo tooe hemma tooe ka mu tutuha manedu gea.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Tamme sakwa gi suda yadooapana. Tamme sakwa ooosapa besa unnena oosoo kumma'akoosoo numu tummatzi. Tamme sakwa ka besow mu tuukwena umu besa hanesootuhino. O'no soo Te Naa besa mu sootuhikwu.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Tamme sakwa gi ka Te Naa Besa Pooha suda masoonammepana. Meno'o tamme oo sopedakwatoo soo Te Naa te kopose, oosoo yise saa'a te magwetzoikwu, oosoo ka Tu Besa Pooha-ma te sootuhise.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Tamme sakwa gi nidyapupana, gi sutapana, gi nananesootzemapana, gi tooe how tooe nanadyugwepana.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Tamme sakwa yise unu nanasoobedyana besa nanamatugu. Tamme sakwa oo soomu'wa ka numu suda tamme matugu, soo Te Naa puu te tuma'emukwana soomu'wa ka Te Pabe'e-koobatoo.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.