Apocalipse 9

Te Naa Besa Unnepu (PAONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Soo manege nadatsunga toha kasa-ga'yoo yise tumooyagaku. E nose-kwi soo suta'yoo suda tumatugupu yaa teepu-koobatoo wuehoo. Oosoo suta'yoo napoohamakahoo ka mu tsoapa pukwi nakwutumana natzakwona'a natzakwona tuunguna.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Ka ookow o tzakwonowse, oetu kweedakooha. Soo kweedadu ka teepu pa'anakwi manise ka taba habakakuoo.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Mu hoadada-wa'ne'yoo ka teepu-kooba mani. Umu unu tubekwudyungadu.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Umu hoadada meeoo nanetamma gi ka pooe-gakoo ka teepu-koobatu, tooetoo mu sunngabe, ka tooe hemma tooe naadu ka teepu-koobatu matzamapana. Mu gi Te Naa naka'oedyukudu numu suu'mu manayaha.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Manege muha mu pekwudyana pana gi mu batsapana mee nanetamma. Mu tupekuepu unu nananuumadu.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Mu numu too'e sootui, pana gi tui-wa'ne'yoo.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Mu hoadada tu ewa-ma nananakwisoo kemmadu-kwa'ne tabuadape. Ka mu kwo-kooba oa tupe namadabuena tzotua-kwa'ne tatabua yise too numu koba-ga'yoo.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Umu momoko'ne-wa'ne tsotsotabu'a. Umu unu gunatzooena.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 — ausente —
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 — ausente —
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Soo mu moohedu suta'yoo mu tsotsoapa pabe'e, Gadoo'oo Hemma Mayugwedu, mee naneadu.
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Pahe'yoo suda namanedu numu-tamme kemma. Mooe'ugasoo mu hoadada hemma oo yugwe. Waha'yoo yise pena'e.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 — ausente —
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 — ausente —
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Umuoo tsotsoapa wuna'me tuutoo'e o'no umu yise too'e now mookwitu mu numu-matu goekwu.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Umu ewow (200,000,000) tsotsoapa tutummatziwabe-ga'yoo.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 — ausente —
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 — ausente —
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Mu pookoo kwase ka togogwa-wa'ne yise numu toku'e.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Ooonne'yoopana mu numu penidu ka sutakoo tu nanesootuhina gi ma'wu.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Mu penidu numu tubatsana, tutuhana, numu tupoohana gi ma'wu.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.