Apocalipse 7
Te Naa Besa Unnepu (PAONT) vs VC
1 Yise e pooha tuusoobedya-kwi mu watsukwe'yoo toha kakasa-ga'yoo Te Naa tutummatzidu, ka teepu-kooba ka watsubatu pedyoomaba punowsoo tsipunne. O'no soo pedyoomaba gi ka teepu-koobatu noko ka baa-witu suda yugwekwu.
1 Depois disso, vi quatro Anjos que se conservavam em pé nos quatro cantos da terra, detendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, sobre o mar ou sobre árvore alguma.
2 Toge ka umu watsukweoo Te Naa tummatzidu toha kakasa-gakoo ka pedyoomaba mu tzama'wuhookwuse, kumma'yoosoo toha kasa-ga'yoo Te Naa tummatzidu taba tsebooe-nakwana teepu-kooba'yoona tsebooegena, umu-baa manipetu ka tu tukoopona tu gwuu-ma numu puma oo tsepokwuna. Oosoo meehoo unakwe,
2 Vi ainda outro anjo subir do oriente; trazia o selo de Deus vivo, e pôs-se a clamar com voz retumbante aos quatro Anjos, aos quais fora dado danificar a terra e o mar, dizendo:
3 “Ka Te Naa nuka nemanekuna, ka mu Te Naa doodooamu pumakoo nasoobedakwadookwuna, nu gisoo mamakwu.”
3 Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos assinalado os servos de nosso Deus em suas frontes.
4 — ausente —
4 Ouvi então o número dos assinalados: cento e quarenta e quatro mil assinalados, de toda tribo dos filhos de Israel;
5 — ausente —
5 da tribo de Judá, doze mil assinalados; da tribo de Rubem, doze mil; da tribo de Gad, doze mil;
6 — ausente —
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Neftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 — ausente —
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 — ausente —
8 da tribo de Zabulon, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 E tuusoobedya-kwi tubetse ewa'yoo no'obatusoo numu ka teepu-koobatu gi nadatsunga-wa'ne'yoo, ka Te Naa noko Te Pabe'e kwiya'a mu na'ooonakwi, ka mooasoo mu na'ooonakwi mu manepunne sapa mu na'ooonakwisoo konnopunne. Umuoo gi tototsaba-ga'yoo besa sokwamadu.
9 Depois disso, vi uma grande multidão que ninguém podia contar, de toda nação, tribo, povo e língua: conservavam-se em pé diante do trono e diante do Cordeiro, de vestes brancas e palmas na mão,
10 Umu eka besa naka'oedyukudu, kaaheno Te Naa-ma sokwama tabuapu, ooosapa umu hoobeadookemma mee unnena, “U, Ne Naa ka Ne Pabe'e-no tumagwetzoibu manepunnena. Esoo Te Pabe'e tamme-koobatoo nabatsapu soo Te Naa tunemadabuepu.”
10 e bradavam em alta voz: A salvação é obra de nosso Deus, que está assentado no trono, e do Cordeiro.
11 No'yoona mu Te Naa tummatzidu toha kakasa-ga'yoo mu papabe'emu-no ka Te Naa na'ooonakwi konnopunnedu ka Te Naa-matoo nanesootuhikooha.
11 E todos os Anjos estavam ao redor do trono, dos Anciãos e dos quatro Animais; prostravam-se de face em terra diante do trono e adoravam a Deus, dizendo:
12 Mee unnegonno, “U, Ne Naa tubetse besa'yoo. U nokosoo hemma sopedakwatoona gi hee u-makoo nawatzetugu-wa'ne'yoo, unu naduyadu pooha-ga'yoo, numu magwetzoidu. Numme ooosapa u nesookwuga'e. U, Ne Naa tubetse nanasookwugi pooha-ga'yoo.”
12 Amém, louvor, glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força ao nosso Deus pelos séculos dos séculos! Amém.
13 Sumu'yoo mu toha kakasakoo papabe'e-matu meeoo e tubenga, “Hee numu umu, u haa'a mu sopedakwatoo? Hanotu kemmana?”
13 Então um dos Anciãos falou comigo e perguntou-me: Esses, que estão revestidos de vestes brancas, quem são e de onde vêm?
14 Nu mee oo nanekwegea, “Nu gi mu sopedakwatoo. U sakwa yise nuka tuukwe.” Oosoo yise meeoo e tuukwe, “Umuoo numu ooosapa Te Naa-matoo nananesootuhi tooe Te Pabe'e-koobatu nakusedyipana ooonne'yoona umu namagwetzoipu.
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu o sabes. E ele me disse: Esses são os sobreviventes da grande tribulação; lavaram as suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Meno'o manakwana umu ooosapa Te Naa-baa'yoona, ooosapa oo-matoo nanesootuhinokwu, soo Te Naa yise tu pooha-ma mu tzatoboyakwu, nadooha mu mayugwepunnekwu.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o servem, dia e noite, no seu templo. Aquele que está sentado no trono os abrigará em sua tenda.
16 Umu gi tzuagoena, puugo'e-wa'ne'yoo ka o'nosoo mu manepu-wa'ne ka besa-kwi'yoona, gi umu udututu-baa wuma-kwa'ne ka o'nosoo tu namanatzayapu-wa'ne.
16 Já não terão fome, nem sede, nem o sol ou calor algum os abrasará,
17 Soo Te Pabe'e mu mabetseana mu sootuhikwu oosoo ka umu soobedyana mu-koobatoo nabatsapuna, meno'o manakwana oosoo ooosapa besa mu masokwamana mu sootuhikwu.”
17 porque o Cordeiro, que está no meio do trono, será o seu pastor e os levará às fontes das águas vivas; e Deus enxugará toda lágrima de seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.