Apocalipse 7

Te Naa Besa Unnepu (PAONT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yise e pooha tuusoobedya-kwi mu watsukwe'yoo toha kakasa-ga'yoo Te Naa tutummatzidu, ka teepu-kooba ka watsubatu pedyoomaba punowsoo tsipunne. O'no soo pedyoomaba gi ka teepu-koobatu noko ka baa-witu suda yugwekwu.
1 E depois destas coisas vi quatro anjos que estavam sobre os quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Toge ka umu watsukweoo Te Naa tummatzidu toha kakasa-gakoo ka pedyoomaba mu tzama'wuhookwuse, kumma'yoosoo toha kasa-ga'yoo Te Naa tummatzidu taba tsebooe-nakwana teepu-kooba'yoona tsebooegena, umu-baa manipetu ka tu tukoopona tu gwuu-ma numu puma oo tsepokwuna. Oosoo meehoo unakwe,
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, e que tinha o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, a quem fora dado o poder de danificar a terra e o mar,
3 “Ka Te Naa nuka nemanekuna, ka mu Te Naa doodooamu pumakoo nasoobedakwadookwuna, nu gisoo mamakwu.”
3 Dizendo: Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que hajamos selado nas suas testas os servos do nosso Deus.
4 — ausente —
4 E ouvi o número dos selados, e eram cento e quarenta e quatro mil selados, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 — ausente —
5 Da tribo de Judá, havia doze mil selados; da tribo de Rúbem, doze mil selados; da tribo de Gade, doze mil selados;
6 — ausente —
6 Da tribo de Aser, doze mil selados; da tribo de Naftali, doze mil selados; da tribo de Manassés, doze mil selados;
7 — ausente —
7 Da tribo de Simeão, doze mil selados; da tribo de Levi, doze mil selados; da tribo de Issacar, doze mil selados;
8 — ausente —
8 Da tribo de Zebulom, doze mil selados; da tribo de José, doze mil selados; da tribo de Benjamim, doze mil selados.
9 E tuusoobedya-kwi tubetse ewa'yoo no'obatusoo numu ka teepu-koobatu gi nadatsunga-wa'ne'yoo, ka Te Naa noko Te Pabe'e kwiya'a mu na'ooonakwi, ka mooasoo mu na'ooonakwi mu manepunne sapa mu na'ooonakwisoo konnopunne. Umuoo gi tototsaba-ga'yoo besa sokwamadu.
9 Depois destas coisas olhei, e eis aqui uma multidão, a qual ninguém podia contar, de todas as nações, e tribos, e povos, e línguas, que estavam diante do trono, e perante o Cordeiro, trajando vestes brancas e com palmas nas suas mãos;
10 Umu eka besa naka'oedyukudu, kaaheno Te Naa-ma sokwama tabuapu, ooosapa umu hoobeadookemma mee unnena, “U, Ne Naa ka Ne Pabe'e-no tumagwetzoibu manepunnena. Esoo Te Pabe'e tamme-koobatoo nabatsapu soo Te Naa tunemadabuepu.”
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado no trono, e ao Cordeiro.
11 No'yoona mu Te Naa tummatzidu toha kakasa-ga'yoo mu papabe'emu-no ka Te Naa na'ooonakwi konnopunnedu ka Te Naa-matoo nanesootuhikooha.
11 E todos os anjos estavam ao redor do trono, e dos anciãos, e dos quatro animais; e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 Mee unnegonno, “U, Ne Naa tubetse besa'yoo. U nokosoo hemma sopedakwatoona gi hee u-makoo nawatzetugu-wa'ne'yoo, unu naduyadu pooha-ga'yoo, numu magwetzoidu. Numme ooosapa u nesookwuga'e. U, Ne Naa tubetse nanasookwugi pooha-ga'yoo.”
12 Dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém.
13 Sumu'yoo mu toha kakasakoo papabe'e-matu meeoo e tubenga, “Hee numu umu, u haa'a mu sopedakwatoo? Hanotu kemmana?”
13 E um dos anciãos me falou, dizendo: Estes que estão vestidos de vestes brancas, quem são, e de onde vieram?
14 Nu mee oo nanekwegea, “Nu gi mu sopedakwatoo. U sakwa yise nuka tuukwe.” Oosoo yise meeoo e tuukwe, “Umuoo numu ooosapa Te Naa-matoo nananesootuhi tooe Te Pabe'e-koobatu nakusedyipana ooonne'yoona umu namagwetzoipu.
14 E eu disse-lhe: Senhor, tu sabes. E ele disse-me: Estes são os que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Meno'o manakwana umu ooosapa Te Naa-baa'yoona, ooosapa oo-matoo nanesootuhinokwu, soo Te Naa yise tu pooha-ma mu tzatoboyakwu, nadooha mu mayugwepunnekwu.
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu templo; e aquele que está assentado sobre o trono os cobrirá com a sua sombra.
16 Umu gi tzuagoena, puugo'e-wa'ne'yoo ka o'nosoo mu manepu-wa'ne ka besa-kwi'yoona, gi umu udututu-baa wuma-kwa'ne ka o'nosoo tu namanatzayapu-wa'ne.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem sol nem calma alguma cairá sobre eles.
17 Soo Te Pabe'e mu mabetseana mu sootuhikwu oosoo ka umu soobedyana mu-koobatoo nabatsapuna, meno'o manakwana oosoo ooosapa besa mu masokwamana mu sootuhikwu.”
17 Porque o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará, e lhes servirá de guia para as fontes vivas das águas; e Deus limpará de seus olhos toda a lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.