Apocalipse 6

Te Naa Besa Unnepu (PAONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ka e tuusoobedya-wi soo Te Pabe'e tamme-koobatoo nabatsapu, ka Te Naa tunemamakwupu gwuuse ka nagutza mooe'ugasoo a namatzabekuna tzato'ase, ka a mooe na'unnena mabusuke. Mu gi tunaka'oedyukudu ka yaa teepu-koobatu ma'emukwana umu-matoosoo kodyukooha, ka oo mooe namabusukese. Sumu'yoo mu watsu-matu mu Te Naa besa pupua'amu-matu pabatse pooha tunekemmaku.
1 Então vi o Cordeiro quebrar o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz forte como o barulho de um trovão: — Venha!
2 O'no yise nu-kobena tabuapetu soo nana aabu-ga'yoo, waa'adu noko pongosa hemmadu. Oo mu ewa gi totogekoo matzooekuhookwudu.
2 Olhei e vi um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e lhe deram uma coroa de rei. E ele saiu vencendo e conquistando.
3 Ka nagutza mooe'uga-nakwatu a namatzabekuna tzato'ase ka penakwa na'unnedu soo Te Pabe'e tuwazoo mabusuke. Sumu'yoo mu watsu-matu mu Te Naa besa pupua'amu-matu punno'o tunekemmaku.
3 Depois o Cordeiro quebrou o segundo selo. E ouvi o segundo ser vivo dizer: — Venha!
4 Sumu'yoo yise nana atsakwadyadu pookoo-kooba katudu nu-kobena tabuahoobetu, osoo oogow pooha punno'o. Esoo punno'o tsegesa kwu'u, o'no mu numu yaa teepu-kooba nanagoekooha.
4 Aí saiu outro cavalo, que era vermelho. O seu cavaleiro recebeu o poder de trazer a guerra ao mundo a fim de que as pessoas matassem umas às outras. E ele recebeu uma grande espada.
5 Ka pahe-kwitu soo Te Pabe'e namatzabekudu tzato'ase punno'o ooka oo mabusukese, mu watsu-matu mu Te Naa besa pupua'amu-matu punno'o tunekemmaku. Sumu'yoo nana too pookoo-ga'yoo tukapu pukoobakoo natzakwuekuna tu mi-wi tzadyakwedu e-kobena tabuahoopetu.
5 Então o Cordeiro quebrou o terceiro selo. E ouvi o terceiro ser vivo dizer: — Venha! Olhei e vi um cavalo preto. O seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Ka teepu-kooba petuse, ka teepu-koobatu nadukadu natuukekwuna wahadu, o'no mu numu tsagoekwu, a yoohoo noko atsa baa gi natuukekwuna.
6 Ouvi o que parecia ser uma voz, que vinha do meio dos quatro seres vivos e dizia: — Meio quilo de trigo custa o que vocês ganham num dia inteiro de trabalho; e um quilo e meio de
7 Soo Te Pabe'e yise tuwow watsu a namatzabekuna tzato'asoo yise oo mabusukesoo, o'no yise mu watsu Te Naa besa pupua'amu-matu pooha tunekemmaku.
7 Depois o Cordeiro quebrou o quarto selo. E ouvi o quarto ser vivo dizer: — Venha!
8 Sumu'yoo nana aakwadyatu pookoo-ga'yoo e-kobena tabuapetu. Osoo ya'ebu manepunnena, sumu'yoo tuwazoo tzage'e oo ooonakwa tabuapetu, oo-notusoo, o'no mu numu-naga-kwitu-matu ka teepu-koobatu tuikooha. Umu tooe how tooe a tui tatabuana, susumudu punno'o a nanagoena, susumudu tuoebu-ma a tuina, susumudu a tseatuina, yise tuwow susumudu nunu'u tugoena.
8 Olhei e vi um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Estes receberam poder sobre a quarta parte da terra, para matar por meio de guerras, fome, doenças e animais selvagens.
9 Soo Te Pabe'e yise tuwazoo ka manege-kwitu namatzabekudu tzato'a ka ookow oo mabusukesoo, Te Pabe'e tummatzidu-koobatoo nagoena mu moogooa mooasoo Te Naa-baa manepetuga.
9 Então o Cordeiro quebrou o quinto selo. E vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos porque haviam anunciado a mensagem de Deus e tinham sido fiéis no seu testemunho.
10 Umu yise ka Te Naa-matoo unu nanesootuhikooha mee unnegonno, “U, Ne Naa nanasookwuga'e. U ooosapa togetu. Wuna'me manekapu, umu suta'yoo numu numme ume nanesootuhi doodooamu goetabena tooe. Hannano'o umu ne goedu soo suda mu tumatuguna umu-matoosoo kodyukwu?”
10 Eles gritavam com voz bem forte: — Ó Todo-Poderoso, santo e verdadeiro! Quando julgarás e condenarás os que na terra nos mataram?
11 Mu nagoepu moogooa nanasusumu'yoona besa nasootuhina. Soo Te Naa yise mee mu netamma, “Mu sakwa tuutooepunne. Tooesoo mu e dooamu nagoe pena'e. O'no yise mu tugoepu suda tumatuguna umu-matoosoo kodyukwu.”
11 Cada um deles recebeu uma roupa branca. E foi dito a eles que descansassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus companheiros no trabalho de Cristo, que eram seus irmãos e que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 — ausente —
12 Em seguida vi o Cordeiro quebrar o sexto selo. Houve um violento terremoto, o sol se tornou negro como uma roupa de luto, e a lua ficou toda vermelha como sangue.
13 — ausente —
13 As estrelas caíram do céu sobre a terra, como os figos verdes caem da figueira sacudida por um vento forte.
14 — ausente —
14 O céu desapareceu como um rolo de papel que se enrola de novo, e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Mu susuta'yoo numu yise suda sokwamana nasootooke, teepu tawaga-kwi watse ka Te Naa noko Te Pabe'e-ma suipunnena.
15 Então os reis do mundo inteiro, os governadores e os chefes militares, os ricos e os poderosos e todas as outras pessoas, escravas ou livres, se esconderam nas cavernas e debaixo das rochas das montanhas.
16 Umu ka tubetse suda tu namanakwe too'e watsepana gi hownnekoo namatzatsebooe-wa'ne'yoo.
16 E gritavam para os montes e para as rochas: — Caiam sobre nós e nos escondam dos olhos daquele que está sentado no trono e nos protejam da
17 Umu ka tu matuadyina pumatoosoo kodyu, umu gi hownnekoo how mane-wa'ne'yoo, ka Te Naa gi toge soobedyase.
17 Pois já chegou o grande dia da ira deles, e quem poderá aguentá-la?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.