Apocalipse 5
Te Naa Besa Unnepu (PAONT) vs NVT
1 E tuusoobedya-kwi Te Naa tumadinakwa tu mi-wi hemma namaputooedu gwuukatu oo nana'enakwa Te Naa tunetammagepu nabotugu natakwatsu-baa (7) nanasusu'mu nanamatzabekudu.
1 Então, na mão direita daquele que estava sentado no trono, vi um livro, escrito por dentro e por fora e lacrado com sete selos.
2 Nu yise tuwazoo sumuhoo poohabe manepunnena toha kasa-gakoo Te Naa tummatzidu poonne, oosoo pabatse'e mee unne, “Haga mu-matu eka namabutooedu mabusuke-wa'ne manepunne Te Naa tunemamakwupu ka natakwatsu-baa (7) nanasusu-ma nanasukwesoo nanamatzabekudu?”
2 Vi um anjo poderoso que perguntava em alta voz: “Quem é digno de romper os selos deste livro e abri-lo?”.
3 Gi haga tooe hanotu tooe namabutooedu mabusuke meana a nea-wa'ne'yoo ka gi pooha-gana.
3 Mas não havia ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, que pudesse abrir o livro e lê-lo.
4 Nu ka oe nabodu e poonnekwuna soogwetakuse, gi haga ooka tu mabusukekwuna mapu'apunne, nu yise suda soonammese yagakooha.
4 Comecei a chorar muito, pois não se encontrou ninguém digno de abrir o livro e lê-lo.
5 Sumu'yoo mu toha kakasa-ga'yoo papabe'emu meeoo e netamma, “Gi yagapana. Yahoo Te Pabe'e, David manakwana numu suakepu suu'mu soo Te Pabe'e ka ooka oo mabusukekwuna oo sootuhipuna.”
5 Então um dos 24 anciãos me disse: “Não chore! Veja, o Leão da tribo de Judá, o herdeiro do trono de Davi, conquistou a vitória. Ele é digno de abrir o livro e os setes selos”.
6 E tuusoobedya-kwikoo nu ka Te Pabe'e poonne ka Te Naa pukwi manepunnena koobenakoo. Soo Te Pabe'e o ka tamme-koobatoo nabatsapuna ka yotsepu-gana. Soo Te Pabe'e naduyadu pooha-gana unu soonammepunne.
6 Então vi um Cordeiro que parecia ter sido sacrificado, mas que agora estava em pé entre o trono e os quatro seres vivos e no meio dos 24 anciãos. Tinha sete chifres e sete olhos, que representam os sete espíritos de Deus enviados a todas as partes da terra.
7 — ausente —
7 Ele deu um passo à frente e recebeu o livro da mão direita daquele que está sentado no trono.
8 — ausente —
8 Quando o Cordeiro recebeu o livro, os quatro seres vivos e os 24 anciãos se prostraram diante dele. Cada um tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo santo,
9 Mu meeoo tunekwuhu, “U Ne Pabe'e unu nanasookwuga'e. U suu'mu ka Te Naa tunetammakwepu mabusuke-wa'ne manepunne, numu-koobatoo nabatsapu ka oo numu magwetzoipu-gana.
9 e entoavam um cântico novo com estas palavras: “Tu és digno de receber o livro, abrir os selos e lê-lo. Pois foste sacrificado e com teu sangue compraste para Deus pessoas de toda tribo, língua, povo e nação.
10 No'obatusoo numu ume tumagwetzoipu, u ka Te Naa tutummatzidu mayugwepu, umu yise Te Naa-witu numu tunedyooedu ka teepu-kooba'yoona.”
10 Tu fizeste delas um reino de sacerdotes para nosso Deus, e elas reinarão
11 Nu oetusoo poonnese tubetse ewow gi nadatsungapu mu toha kakasa-gakoo poonne, numu pookwumehoepu, mu nana'ooonakwisoo manepunne.
11 Então olhei novamente e ouvi as vozes de milhares e milhões de anjos ao redor do trono, e também dos seres vivos e dos anciãos.
12 Umu yise mee na'unnedu hoobea papaba nekwugonno tunetzabigonno. “Soo Te Pabe'e ka mu numu-koobatoo nabatsase mu magwetzoi, Te Pabe'e besa'yoo. Soo Te Naa ka Te Pabe'e poohabe sootuhipu, no'oko tu sopedakwadoo-baa manepunnena, ka gi hemma wumehoena naduyana, no'okosoo hemma manepunnena, no'oko hemma ooonakwa unu nanasookwuga'e, Te Pabe'e no'oko ekow nasootuhipu.”
12 Cantavam com forte voz: “Digno é o Cordeiro que foi sacrificado de receber poder e riqueza, sabedoria e força, honra, glória e louvor!”.
13 No'yoona hee ka Te Naa manumudoopu punno'o mee unnegonno, “Te Pabe'e ka mu numu-koobatoo nabatsase meno'o gwetzoidu no'oko hemma ooonakwa unu nanasookwuga'e, mu suu'mu tamme-kooba namayugwe, naduya no'okosoo hemma mamanepunnena ekow no'oko nasootuhipu gi mobegwa-ga.”
13 Depois, ouvi todas as criaturas no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, cantarem: “Louvor e honra, glória e poder pertencem àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro para todo o sempre!”.
14 Mu watsukwu'yoo (4) Te Naa besa pupua'amu punno'o meeoo mu tunemootzadyakupu mu ewa (24) toha kakasa-ga'yoo a papabe'emu punno'o meatzedose, ka Te Naa Te Pabe'e nepesa'yookute.
14 E os quatro seres vivos disseram: “Amém!”. E os 24 anciãos se prostraram e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.