Apocalipse 3
Te Naa Besa Unnepu (PAONT) vs NVI
1 U sakwa ka Sardis-witu mu numu nananesootuhidu-matoo e tubokuse meeoo mu netamma, ‘Nu yow Mu Pabe'e. Mu nuka nanetzakwiya'edu nu mabetse'a. Nu no'oko mu manena gi watzekute. Mu numu meeoo mu nanatuukwe, “Mu numu Sardis-witu besa nananesootuhidu,” mee'e pana mu-naga-kwitu gi tunaka'oedyukudu numu nemooagadu.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 — ausente —
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 — ausente —
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 Huu'yoosoo mu-nagatu besa tu'oedyukute gi suda manakwe, mu saa'a ka Te Naa-baa nu-no manepetugadooa.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 — ausente —
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 — ausente —
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 U sakwa ka mu Philadelphia-witu mu numu nananesootuhidu-matoo tuwazoo e tubokuse meeoo mu netamma, ‘Nu yow Mu Tubetse Pabe'e, mu nemadanagakwutu, ka mu Te Naa doodooamu manepunnekwutu, ka mu-matu gi ooka mapu'akwutu tuwow.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 Nu yow Te Naa doodooamu mu mayugwekese, o'no saa'a soo Te Naa-nabatoosoo besakoo mu sootuhidooa. Nu mu sopedakwatoo tooe namadugedu numu pana, mu besa e naka'oedyukuna besa e tumayohokute ka mumme e tunetammakute.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Mu Jew numu o mu-baa manepunnedu ka besa mu manakwe mu nesootuhidyi, “Numme suu'mu besa Ne Naa doodooamu, okowsoo tutzeapu,” too'e umu meeoo mu nemooagapana ka puusoo ka sutakoo tumayohokuna meehoo unakwe. Nu saa'a 'yoo mu sootunagadooa umu saa'a mu-matusoo kemmase ka tu unnepu sootu'adyise oo nemakodyukudooa. O'no saa'a umu ka mumme unu e kammakuna sopedakwadoona.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Nanasuda namanedu ka yow teepu-koobatu gi tunaka'oedyukudu tokunakena mu ka besa nuka nakatumayohokuna, nu ooosapa mu sootuhinokwu, yise mu magwetzoi petugakwu.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Mu sakwa ooosapa nuka nakatumayohokuno ka pudusoo yaa teepu-koobasoo e kodyu petukwuse.’
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 — ausente —
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 — ausente —
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 U sakwa ka Laodicea-witu ka mu nananesootuhidu-matoo e tubokuse meeoo mu netamma, ‘Nu yow Mu Tubetse Pabe'e. Ooosapa toge kaahenokoo hemma mu tuukwedu. Nu no'oko hemma ka teepu-koobatu matabuepuna, no'oko hekwitu poohwa'e.
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 — ausente —
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 — ausente —
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 “Numme ka mooasoo besa manepunnena,” mee mu nasooyugwena, “Oo-mahoo nasoonatzina gi hemma soogwi,” mee'e mu sokwama. Ooonne'yoona mu gi ka Te Naa nanetzakwiyina. Ka nuga pooha manepunnena gi sooheesoobedyana mu muusoo nanemoo'aka ka gi nuka nanetzakwiyina nu gi mu sootuhi-wa'ne'yoo.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Mu ka ooosapa nu-matoo nanesootuhinona nu mu nakasootuhise, yise mu nu-kwitu nakasopedakwadoose ka nuga besa podo nu-no kaaheno meadabenokwu.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Nu ka mu soobedyana mu nenanawina meeoo mu netamma. Ka gi toge mu mamanena sakwa mu ma'wuse, nuga mumme tutunetammakuna tumayohoku.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Nu mu pa'e mu-matu tooe haga tooe e naka'oedyukudu mu ooosapa nu-no'yookwu nu-nosoo Te Naa besa podo meadabekwu.’
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 — ausente —
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 — ausente —
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.