Apocalipse 2
Te Naa Besa Unnepu (PAONT) vs NVT
1 U sakwa ka meno'o ume e tunetammakuna botuguse ka Ephesus-witu, mu nananesootuhidu-matoo a taya,” mee'e yise soo Te Pabe'e. “Nu ooosapa mu nu-matoo nanesootuhidu manana-wina, umu-kooba tueya'e.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 — ausente —
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 — ausente —
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Yise meno'o nu mu tuukwe'ehookwu mu uga o'nosoo nanasoobedya, meno'o yise gi nanaheesoobedya.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Mu sakwa ka o'nosoo unu mu nanasoobedya soomayuna, meno'o yise punowsoo kodyuse, o'no nu yise mu dooamu-gakwu.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Besa mu ka mumme too'e nemooagadu mu Nicolaitan mee nananeadu numu-ma gi nakatza'e, nu punno'o ka umuoo suda manena gi petzape.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 No'oko nananesootuhidu nu meeoo netamma, mu sakwa unu nanasoobedyapunne. O'no saa'a mu ka Te Naa-baa ka besa-kwi petugase, nu ka ooosapa gi mobegwa-gakoo nanagwetzoidu mu sootuhikwu.
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 U sakwa ka meno'o ume e tunetammakukwuna botuguse ka saa'a mu nananesootuhidu Smyrna-matoo oo taya mee nu unnekwu.
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 ‘Ka tubetse mooe'ugasoo ka teepu gisoo e matabuena, nu ooosapa E Naa-no gwetzoinumme. Nu yise nuka tu batsase sapa, ka e ya'e-kwikoo namayoda. Meno'o yise nu gwetzoinummena gi mobegwa-gakwu. Nu no'oko sutakoo pooha matzooekute. Nu ka tutuha mu manepunnena sopedakwatoo mu ooonne'yoopana ooosapa e soo'oedyukute, o'no nu tubetse besakoo mu sootuhi. Mu gi totoge'yoo numu mu nekwohonedu, “Numme suu'mu Te Naa dooamu,” mee'e naneyugwepana umu ka gi togekoo tumayohokudu.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Pudusoo umuoo suta'yoo numu suda mu neyugwekwu susumudu mu-matu yise nuutumedakwu. Gi haa'notoo mu suta'yoo numu mu netumoo'oopunnese yise susumudu mu-matu sumuna nagoekwu nu-koobatoo. Ooonne'yoopana gi sakwa mu umu-ma suipana. Mu ka ooosapa e naka'oedyukuna nu ka ooosapa nanagwetzoidu gi mobegwa-gakoo mu sootuhikwu ka Te Naa-baatoo.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 No'oko mumme numu nu-matoo nanesootuhidu nu mee netamma, mu ooosapa e naka'oedyukunona, nu-matoo nanesootuhinona, nu gi mu matusookwuni-wa'ne'yoo, nu ooosapa mu-no'yookwu.
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 U sakwa ka meno'o ume e tunetammakukwuna botuguse ka saa'a mu nanesootuhidu Pergamos-matoo oo taya, mee nu unnekwu, e tuapa mu-nagakwi pooha tunemeakwu.
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 Nu ka sutakoo numu gi toge-tamme numu nedyakwedu-naga mu nonobe-gana sopedakwatoo. Pana mu gi umu-ma naka'emukwana, nu-matoo ooosapa nanesootuhimo'o tooe ka sumuhoo umu-matu Antipas mee naneadu nu-koobatoo nabatsase sapa, mu ooosapa e nakabetsea sapa tooe.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Susumudu mu-nagatu ka gi togekoo numu-ma nakatzape. Umuoo numu nemooagadu Balaam-kwa'ne'yoo. Ka o'nosoo puu soo numu nemooagadu Balaam mee naneadu ka Balak numu nemooaga tuungu. Soo Balak yise meeoo pumme nanumu netamma, “Mu Te Naa besa dooamu nemooagana gi totogekoo-matoo mu nanesootuhi tuungu.”
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Oosoo meno'o, susumudu mu-nagatu ka numu nemooaga ka Nicolaitan mee nananeadu-ma nakatzabena pumme mu neyugwe-too manakwe.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Ma'no ka mumme nemooagadu-ma mu gi nakatzabepana, nu-tammesoo manese, o'no nu mu ma'emukwapu tusoomu'wakwu. O'no yise ka gi oo mu manakwe, soo suda mu manena mu-matoosoo kodyukwu.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 Nu no'oko mu nananesootuhidu meeoo netammano'o, mu ka ooosapa e naka'oedyukuna, nu besakoo mu sootuhina atasoo mu mayugwekwu, o'no yise ooosapa mu-no'yookwu.’ ”
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 Nu John ka Te Pabe'e tubokute meeoo nuka oo netamma, “U sakwa Thyatira-witoo mu nananesootuhidu-matoo e tubokuse, meeoo mu netamma, ‘Nu yaa Te Naa Besaa Tooa'a. Nu no'oko gi hemma poohwatzekupunne eka teepu-koobatu. Nu mu-koobenatu, nu ka mu nanesootuhidu-notu.
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 Nu mu sopedakwatoo mu o manepu, besa e naka'oedyukuna, mu besa nanatummatzi, mu yise gi etzaga nasootooke. Meno'o yise mu unusoo nanabesasoo.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Pana sumu'yoo mogo'ne mu nemooaga meeoo, “Nu yow Te Naa besa tuukwewabe.” Esoo mogo'ne susumudu mu numu ne'emukwana gi numu namagwetzoi-wa'ne-kwitoo mu moohe. Mu uga besa nanasootuhidu pana meno'o susumudu ka mumme nemooagadu mogo'ne-ma nakatzape mu gi toge manakwe.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Huutooe nu ka mogo'ne too'e neta, pana soo mogo'ne gi oo ma'wu.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Oosoo gi toge oo tumatuguna oo-matoosoo kodyuse oo matu'oeyikwu.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Mu nane'emukwadu punno'o ka gi mu ma'emukwana nematzagakwunina, oosoo mu-matoosoo kodyuse mu goekwu. Meno'o yise mu nananesootuhidu, mu oo sopedakwadoo yise nu no'oko mu sokwamana gi watzekute. Soo suda mu manena mu-matoosoo kodyukwu.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 Susumudu mu-matu ka mogo'ne mumme nemooagadu-ma gi naka'emukwadu tooe nanabesa oo unnewunu.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Ooosapa nanesootuhino e kodyu petu-no'oto tooe.’
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 — ausente —
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 — ausente —
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 — ausente —
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 — ausente —
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.