Apocalipse 16

Te Naa Besa Unnepu (PAONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Soo Te Naa ka mu natakwatsukwuoo toha kakasa-gakoo pabatse'e mee netamma, “Mea'ase ka natakwatsukwuoo (7) sutakoo tseda-wi nuunetadu ka mu numu nanasuda manepunne ka teepu-koobatoo makodyuhoo.”
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 Soo mooe'ugasoo toha kasa-ga'yoo ka mease ka pumme tseda-witu ka teepu-koobatu wukwate ka mu numu ka nunu'u nagedu yise unu nananuumadu uagoe.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 Soo waha nadatsungadu toha kasa-ga'yoo tseda-witu ka tubetse baa-witoo wukwatehoo. Soo yise puupe-kwa'ne manise, no'yoona hee ka tubetse baa-witu batatuihoo.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 Soo pahe nadatsungadu toha kasa-ga'yoo punno'o ka pumme tseda-witu ka teepu-koobatoo wukwatuhoo no'yoona yise mu patzona ka baa hooodu-no, puupe mani.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 Soo toha kasa-ga'yoo mee unakwe, “U, Ne Naa u besa manakwe.
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 Mu suta'yoo ka umu u-kwi tunaka'oedyukudu yise umu u yadooawabe goehoo ka mu puupe ka teepu-koobatoo wutookahoo. Meno'o yise umu ka puupe hebekwu.”
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 Nu yise sumuoo nanesootuhiwunu oo naka mee o unakwe, “Aha, Ne Naa unu pooha-ga'yoo. U toge tumatuguna. U ka umu u-kwi tunaka'oedyukudu u tuukwe-kwa'nesoo manakwe.”
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 — ausente —
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 — ausente —
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 Soo manege nadatsungadu toha kasa-ga'yoo pumme tseda-witu no'oko mu nunu'u tunetammana umu-koobatoosoo wukwatehoo. Mu nunu'u pabe'e nagedu togabu-wi mani, puusoo nanatoo nisagoehoose.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 Umu nanasuda ka Te Naa te pa'anakwatu netamma ka nuummaba wumana ka uagoena. Oo manepana umu gi ka nanasuda tu manena ma'wu.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 Soo naapahe nadatsungadu toha kasa-ga'yoo pumme tseda-witu ka paba hooodu Euphrates mee naneadu baa-witoo oo wukwatehoo, soo baa yise pasahoo mu soyuzu ka tabatsebooe-nakwa teepu-ga'yoo mesoo kemma'akwu oo-toogoo mu tuma'ekwu.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Mu pihoo tsotsoapa pamogo-kwa'ne tatabuedu nu poonne. Sumu'yoo ka sutakoo panetogogwa tupi'yoona, sumu'yoo ka nunu'u tupi'yoona, soo sumu'yoo yise punno'o ka esaya'edu yadooawabe tupi'yoona kemma.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Mu tsotsoapa mu numu nemooagakwudu no'obatusoo yaa teepu-koobatu nesumuse ka Te Naa oemota neyugwekwutu o'no yise Te Pabe'e wohonedu.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 Mooasoo soo Te Pabe'e Jesus mee unnegapu, “Nu saa'a petudooasoo gi numu nuka sookwino'o. Namabetsabepunne o'no mu gi nasookwidooa. Mu namabetzapepunnedu nu sootuhikwu.”
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 Mu tsotsoapa tumanisakoekukwitu yise no'oko mu numu Te Naa wohonedu nesumuhoo ka Armageddon mee naneadu-wi.
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 O'no yise soo natakwatsu natasungadu toha kasa-ga'yoo pumme tseda-witu ka teepu pa'anakwitoo wukwatehoo. Soo Te Naa yise tamme-koobatu paba yadooa, “Namamakwuhoo.”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 O'no yise tukwukwetsena, nunu'ana soo teepu unu yutsungakooha.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 Soo numu nokatuna Rome mee naneadu ka nanasuda manedu petukwadu pahe-baa nuugotehoo. No'oko ka mu numu nogatuna ka teepu-koobatu kadoo'oo nama'e. Soo Te Naa oo soomayu ka umu numu Rome-wi nogatudu tuma'emukwana yise umu-matoosoo kodyu.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 No'yoona teepu atasoo mani.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 Yise pa'anakwana papabatse-ma hakwotukwakooha. Mu papabatse'yoo hakwotukwadu ka mu numu-koobatoo sawehoo umu numu yise Te Naa oetu tu'aganena suda oo netamma pana umu gi ka nanasuda tumanena ma'wu.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.