Apocalipse 13

Te Naa Besa Unnepu (PAONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Soo suta'yoo panetogogwa yise ka tubetse baa-kumaba wunupetuga.
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 Soo nunu'u e poonnena toohoo'oo-wa'ne tabu'a, pana soo oo kuku ka oo tupa-no, wuda'a-wa'ne tabua. Soo suta'yoo panetogogwa ka nunu'u sutakoo tu pooha geahoo, oosoo yise sutakoo moohedu oo mayugwese oosoo tunetammadu mane.
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 Sumu'yoo ka nunu'u wo-matu pabatsekoo tutzaga-ga'yoo, segesa-ma too'e nabatsahoo. Pana soo oo natsegeana besa mani. No'obatusoo mu numu gi Te Naa-wi tunaka'oedyudu ka teepu-koobatu oo sookwuga'e ka yabesoo besa oo manise, yise oo naka'oedyuku mane.
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 Mu numu yise ka sutakoo panetogogwa-matoo nanesootuhi oosoo ka nunu'u sutakoo pooha-makase. Ka nunu'u-matoo tuwazoo nanesootuhina mee unakwe, “Yowsoo nunu'u, gi haga a matzooeku-wa'ne'yoo.”
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 — ausente —
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 — ausente —
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 Oosoo napooha-maka ka umu Te Naa naka'oedyukudu newohonekwuse, oosoo no'obatusoo numu moohedu manekwu tooe hanotu tooe ka yaa teepu-koobatu.
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Mu gi Te Pabe'e naka'oedyukudu saa'a ka nunu'u-matoo nanesootuhikwu.
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 Mu sakwa e unnena nakapunne,
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 soo nunu'u susumudu Te Pabe'e naka'oedyukudu-matu wutumakwu, yise susumudu-matu goekwu. Gi tooe hownnekoo tooe namatzatsebooa-wa'ne'yoo. Gi suipana. Tamme sakwa ooosapa ka Te Naa-wi tunaka'oedyukuno.
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 Kumma'yoosoo nunu'u yadooawabe, numu nemooagakwudu ka teepu-wi'yoona tsebooegena nu oo poonne. Waahoo aa-ga'yoo ka seepu dooa-wa'ne. Ka sutakoo panetogogwa-wa'ne yadooakanga. No'oko mu numu yaa teepu-koobatu ka nunu'u tutzaga-ga'yoo, besa-matoo mu nanesootuhi tuungu.
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 Soo nunu'u ka tu yadooawabe ka numu nemooagadu no'oko tu pooha haneku.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 — ausente —
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 — ausente —
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 Soo nunu'u yadooawabe ka tu pooha-toohakwi ka hemma nunu'u-kwa'ne tabuadu namadabuedu mesoo yadoo'e ka mu numu gi pumatoo nanesootuhidu oo goe tuungu.
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 Soo nunu'u tu yadooawabe meeoo, “Mu numu no'obatusoo sakwa nagopo ka tu mi-ma tooetoo tu aa-ma.
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 Soo tooe haga tooe ka nunu'u nanea-ma gi nakopodu gi hemma-ma tumuna gi hemma tumukwu.”
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 Tamme sumuna ka nunu'u sopedakwatoo. Oosoo nana oo naneana ka natzetatsungana 666 manakwe.
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.