Apocalipse 11

Te Naa Besa Unnepu (PAONT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ka hooope Te Naa e geahoose mee e netamma, “Meahoose hooope-ma ka Te Naa pukwiyoona mu nanesootuhi nobe managahoo ka umu e dooamu oe'yoona nanesootuhidu saa'a datsungahooke.
1 E foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e chegou o anjo, e disse: Levanta-te, e mede o templo de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 Pana gi ka puuwanatu oo nana'oonnakwitu managapana oosoo ka mu gi Jew numu pukwitu nehanena. Umu gi Jew numu ka Te Naa gi heesoobedya, gi besa tumatuguna ka mu wakwawa'a-toohakwi manemokwu.
2 E deixa o átrio que está fora do templo, e não o meças; porque foi dado às nações, e pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 — ausente —
3 E darei poder às minhas duas testemunhas, e profetizarão por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de saco.
4 — ausente —
4 Estas são as duas oliveiras e os dois castiçais que estão diante do Deus da terra.
5 Soo tooe haga tooe ka gi mu nakabetsabedu ka mu sootumoo'oodu gi hownnekoo mu manayaha-wa'ne'yoo.” Umu waha'yoo Te Naa yadooawabe ka Te Naa Besa Pooha punagakoo mu pooha yadooana umu wohonepu puusoo ka suda mu tumatuguna mu-matoosoo makodyukute.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, fogo sairá da sua boca, e devorará os seus inimigos; e, se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 Umu waha'yoo yadooawabe ka pooha-gana ka powmadu mesoo nedyooikudu. Ka baa puupe-kwitoo tu matabuena pooha-ga'yoo tuwazoo. Mu Te Naa yadooawabe ookow pooha-ga'yoo eka numu suda mu namanatzayapu mu pooha tzapoonnekute, ooonne'yoona eka numu suda tuma'emukwana umu-matusoo mesoo makodyu.
6 Estes têm poder para fechar o céu, para que não chova, nos dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue, e para ferir a terra com toda a sorte de pragas, todas quantas vezes quiserem.
7 Umu Te Naa nayadooawabe ka saa'a numu ka Te Naa unnena tuukwemakwuse soo suta'yoo nunu'u mu Te Naa nayadooawabe goepu.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra, e os vencerá, e os matará.
8 Mu tookoo gi nakookwu pana ka Jerusalem mee naneadu-kwi namawukwu, po-wi.
8 E jazerão os seus corpos mortos na praça da grande cidade que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde o nosso Senhor também foi crucificado.
9 Pahe'yoo yise oo naamookwitu tabeno no'obatusoo numu yaa teepu-koobatu mu tookoo sookwugikwu ka gi umu mu nakoo'oo tuungu.
9 E homens de vários povos, e tribos, e línguas, e nações verão seus corpos mortos por três dias e meio, e não permitirão que os seus corpos mortos sejam postos em sepulcros.
10 No'yoona mu numu yaa teepu-koobatu besa sokwama ka eka Te Naa nanayadooawabe nagoese. Umu ka besa tu sokwamana tzapoonnena nanahoesoo nanahemaka. No'yoona soo suda namanedu ka mu Te Naa waahoo nayadooawabe tumayugwena kadoo'oo maneka mee umu sokwama.
10 E os que habitam na terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão, e mandarão presentes uns aos outros; porquanto estes dois profetas tinham atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Ka pahe yise oo naamookwitu tabeno manekase soo Te Naa songapu ka umu waahoo Te Naa yadooawabe-kwitoo nasongahase, umu yise yotsuhoo no'yoona numu oo poonnese suihoo.
11 E depois daqueles três dias e meio o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles; e puseram-se sobre seus pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 Umu waha'yoo Te Naa yadooawabe ka Te Pabe'e naka ka pabatse pa'anakwana mee oo unnese, “Mu sakwa nu-matoo yaa-too kekemmow.” Umu waha'yoo yise koomeba-naga toogoopatoo kuowka mu wohonedu mu sookwugipunne.
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi para aqui. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 O'no soo teepu yutsungakooha soo Jerusalem-matu kadoo'oo nama'e yise ewa'yoo numu tuihoo. Mu numu nabenihoodu unutse suihoose mee unnegonno, “Soo Te Naa pooha naduya.”
13 E naquela mesma hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram muito atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Mooasoo mu numu soo wahatooe suda namanedu poonneke, yise sumu'yoo umu-tammesoo kemmowgenasoo.
14 É passado o segundo ai; eis que o terceiro ai cedo virá.
15 Soo natakwatsu (7) a nadatsunga-kwitu toha kasa-ga'yoo ka tu tumooyagakunoo mooyagaku. Ewa'yoo toha kasa-ga'yoo besa sokwamana tunegwuukooha, “Soo suta'yoo meno'o manakwana gi hownnekoo numu matzoeku-wa'ne mani. Yaa manakwana soo Te Naa numu nemadunagakwu, gi mobegwa-gakwu.”
15 E o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: Os reinos do mundo vieram a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.
16 No'yoona umu te nanesootuhi papabe'emu ka Te Naa-kobena meatzedose ka Te Naa nesookwuga'e
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seus tronos diante de Deus, prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 mee unnegonno, “U, Ne Naa unu pooha-ga'yoo, Ne Naa unu pooha-ga'yoo, kadoo ume kumitusoo. U no'oko hemma matzooekupu.
17 Dizendo: Graças te damos, Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, e que hás de vir, que tomaste o teu grande poder, e reinaste.
18 No'obatusoo gi u-matoo nanesootuhidu numu uga u soosawikute. Meno'o yise umuoo numu tuma'emukwana umu-matoosoo kodyukwu, mu tuipu numu tuwazoo ooosoo. Meno'o u yise ka umu ume nakabetseadu ka mu numu besa u unnepu tuukwedu, u-matoo nanesootuhidu sootuhikwu. U ka mu gi tunaka'oedyukudu numu ka teepu kadoo mayugwedu punno'o kadoo mayugwekwu.”
18 E iraram-se as nações, e veio a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e o tempo de dares o galardão aos profetas, teus servos, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 Soo Te Naa yoo mani ka tu tunetammakupu-wi petugase ka tu yadooapu tamme-tamme sootuhise, umu yise ookahoo oowekoo sopedakwatoo. O'no yise nunuana tukwukwutsekooha soo teepu unu yutsungakoohase yise papabatsema hakwotukwakooha. Yaahoo esoo Te Naa pooha manepunne.
19 E abriu-se no céu o templo de Deus, e a arca da sua aliança foi vista no seu templo; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e terremotos e grande saraiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.