Apocalipse 10

Te Naa Besa Unnepu (PAONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yise ka e tuusoobedya-kwi nu kumma'akoosoo unu naduya pooha-ga'yoo toha kasa-gakoo poonne pa'anakwana koomeba-naga'yoo oo wuegena. Peagutukwunupunne-wa'ne oo tzotua manepunne. Oo koba ka taba-wa'ne patakwetseaapunne. Oo kowpa goso-makoo namadabuedu-kwa'ne tabuana.
1 E vi outro anjo forte que descia do céu, vestido de uma nuvem; por cima da sua cabeça estava o arco-íris; o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo,
2 Tuutsekoo tubope nadoputooena, oo na'enakwa puma natubodu, mooasoo natzakwonadu tu mi-wi gwuuna. Tumadinakwatu oo kuku ka tubetse baa-kooba, soo oenakwatu punno'o ka teepu-kooba tatugupunne.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra,
3 Paba pooha tunetzabi ka mu natakwatsukwu'yoo (7) oo nanekwekadu, punno'o tunetzabi.
3 e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Toge ka mu natakwatsukwuoo (7) nunuadu unawena e botugukwuse soo Te Pabe'e pa'anakwana e netahoo, “Gi ka natakwatsukwuoo (7) nunuabu unnewunudu bopana, esoo togesoo nawatsetugupunnedu.”
4 Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.
5 Soo toha kasa-ga'yoo tumadinakwatu tu mi toogoopatoo mayodapunne.
5 O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu,
6 Mee unnekooha, “Te Naa e taya ka kaahenotu mumme e tuukwe tuunguna. Oosoo gi wuna'mesoo tuutooe-wa'ne'yoo. Soo Te Naa ooosapa gwetzoinummedu gi mobekwa-ga'yoo. Oosoo ka tamme-koobakwitu no'oko hemma matabuepu ka teepu no'oko hemma ma-koobakwitu, yise ka tubetse baa-wi gwetzoidu no'oko hemma oetu tuwazoo.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora,
7 Ka natakwatsu (7) nadatzengudu toha kasa-ga'yoo tumooyagakukoohase, soo Te Naa ka tu watze tunetammana mamakwuhookwu ka tu yadooawabe tu tuukwepu-wa'nesoo.”
7 mas que nos dias da voz do sétimo anjo, quando este estivesse para tocar a trombeta, se cumpriria o mistério de Deus, como anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Nu yise ka Te Pabe'e naka pa'anakwana mee nuka oo netammase, “Meahoose ka namabutooetu tubope ka toha kasa-gakoo mi-wikoo oo gwuuhootooa.”
8 A voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livro que está aberto na mão do anjo que se acha em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Nu yise ka toha kasa-gakoo-matoo meahoose ka tuutse namabutooetu tubope oo natuungu. Oosoo mee e netamma, “A gwuuse a tuka. Masoo besa kamma nota peha-wa'ne, pana masoo ka saa'a u seenuumakukwu.”
9 E fui ter com o anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Disse-me ele: Toma-o, e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Nu yise ka toha kasa-gakoo unne-kwa'nesoo mani.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo, e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas depois que o comi, o meu ventre ficou amargo.
11 Oosoo yise mee e netamma, “U sakwa ka Te Naa unnepu no'obatusoo numu mu moohedu nokosoo pooha tuukwe.”
11 Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.